Генрих Гейне. Странствуй

Heinrich Heine.(1797-1856).Wandere!

Коль предан женщиной одной –
Влюбись в другую страстно;
А лучше – дом оставь родной,
Шнуруй рюкзак и странствуй!

И возле голубых озёр,
Увитых скорбной ивой,
Ты сможешь выплакать позор
И мелкие обиды.

Подъём пытаясь одолеть,
Ругать ты будешь спину.
Взойдя на пик – увидишь свет,
Услышишь крик орлиный.

И сам уже ты, как орёл,
И от восторга спятил.
Ты здесь свободы дух обрёл,
А плен внизу – утратил!

Перевод с немецкого 19.06.11.

Wandere

Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine andre;
Noch besser waer es, du liessest die Stadt -
Schnuere den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.

Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betraechtlich aechzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hoerst du die Adler kraechzen.

Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fuehlst dich frei, du fuehlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.


Метки:
Предыдущий: Хайям. Рубай-ят 216 - 220
Следующий: Ю. Ли-Гамильтон. Галилей - Земле