Перевод Twilight. J. G. Byron

It is the hour when from the boughs
The nightingale"s high note is heard;
It is the hour when lovers" vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lovely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
and in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softy dark, and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.



Сумерки

В час, когда в лесу
Слышен голос соловья,
И влюбленные так нежно
Шепчут сладкие слова,
В тихую симфонию о моей любви
Сплелись звуки ветра и чистых вод вдали.
Скромные цветы умылись росой,
И звезды в небе встретились,
Как мы сейчас с тобой.
И голубее волн морских,
И свежее листьев молодых
В небе, где следы былого мрака
Темнеют и исчезают прочь,
Тихо таят сумерки,
Пока их не прогонит ночь.


Метки:
Предыдущий: Грешница
Следующий: Эмили Дикинсон. Одно лишь сердце успокоив