Станислав Дружинин Посвящение ссыльным перевод

Cтан?слав Дружин?н
?Посвячення засланим?
(переклад)
Мжичить мряка липка ? холодна.
На погост? я тихий, сумний.
Над могилами в?? нещадно
Шум ялиць ? бер?зок щемний.

Знову разом ми, П?вноче хмарна!
Т?льки зараз, я н?бито г?сть.
Крають гадки м?й мозок не марно, -
Цвинтар давн?й замарила зл?сть.

Хороводом кружляють обличчя.
Пам’ять вирвала образ той знов:
Сходить краплями крови брусниця -
Душ загублених скрапу? кров.

Певно зникли ус? в цьому св?т?,
Хто б згадав ?х - хоча би без сл?в,
Т?льки тужно висп?ву? в?тер
Над притулком сумним ?ворог?в?.

Б’?ться жилкою боляче думка,-
Як покличе Бог душу мою,
Хай сп?ва?, де ляже могилка,
В?тер пам’ятну п?сню свою!
***
Станислав Дружинин
?Посвящение ссыльным?
Липкой мглою холодная морось.
Я на кладбище. Скорбен и тих.
На могилах поросшая поросль
Вездесущих березок и пихт.

Снова вместе мы, Север угрюмый!
Только нынче я прибыл, как гость.
Мозг терзают печальные думы.
Зло ощерился старый погост.

Хороводы кружат чьи-то лики,
В память образ врезается вновь:
Тёмно-красные капли брусники -
Душ погубленных стылая кровь.

Никого видно нет на всём свете,
Кто бы вспомнил – пусть даже без слов,
Лишь поёт о своём вольный ветер
Над последним приютом ?врагов?*

В голове бьётся трепетной жилкой -
Если Вышний к себе призовёт,
Пусть над скромной моею могилкой
Песню памяти ветер споёт!
http://www.stihi.ru/avtor/stasivanovo
* здесь – ?враг народа? - примечание автора.

Метки:
Предыдущий: Письма. По мотивам Т. Вагнер
Следующий: Эмили Дикинсон. Болью время ширится