Агент. Светлана Куль
Украдкой, как шпиона СНГ,
Направили меня из Минска в Штаты,
Чтоб я разведал все секреты НАТО,
Как суперзасекреченный агент.
По Польше, помню, я прошёл тайком,
Тихонько через немцев пробирался.
Дорогой с огородов я питался:
Обычно луком, реже - огурцом.
И помню, был бурлящий океан,
Через него плыл на бревне я лёжа,
Ловил макрель - сплёл из порток мерёжу,
Оберегал от влажности наган.
Меня волной прибило под Нью-Йорк,
Злой рок со мною обошёлся круто:
"Иди, сынок, шпионить без валюты,
Её в продаже нет!" - сказал майор.
Когда в Нью-Йорк пошёл сдавать "зайцов",
Не взяли их, а вот меня забрали.
Вы передайте в Минск: агент провален,
Ну и майору пару тёплых слов.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
*
Агент. Святлана Куль
Употай, як шп?ён ад СНД,
Я бы? нак?раваны з М?нска ? Штаты,
Каб там разведаць усе сакрэты НАТА
Як суперзасакрэчаны агент.
Праз Польшчу, помню, я прайшо? ц?шком,
Пасля крадком праз немца? праб?ра?ся.
Дарогай больш з гарода? харчава?ся:
Часцей цыбуляй, зрэдку – агурком.
Я помню, бы? бурл?вы ак?ян,
На бервяне сва?м я плы? наперад,
Лав?? макрэль, з партко? зраб??шы нерат,
? зберага? ад в?льгац? наган.
Мяне прынесла хваляй пад Нью-Ёрк,
Ды лёс мой скла?ся жорстка ? акрутна:
??дз?, сынок, шп?ён?ць без валюты,
Бо ? продажы няма!? – сказа? маёр.
Кал? ? Нью-Ёрк пайшо? здаваць ?зайцо??,
?х не ?зял?, а вось мяне – забрал?.
Вы перадайце ? М?нск: агент правален,
Ну ? маёру пару цёплых сло?.
Направили меня из Минска в Штаты,
Чтоб я разведал все секреты НАТО,
Как суперзасекреченный агент.
По Польше, помню, я прошёл тайком,
Тихонько через немцев пробирался.
Дорогой с огородов я питался:
Обычно луком, реже - огурцом.
И помню, был бурлящий океан,
Через него плыл на бревне я лёжа,
Ловил макрель - сплёл из порток мерёжу,
Оберегал от влажности наган.
Меня волной прибило под Нью-Йорк,
Злой рок со мною обошёлся круто:
"Иди, сынок, шпионить без валюты,
Её в продаже нет!" - сказал майор.
Когда в Нью-Йорк пошёл сдавать "зайцов",
Не взяли их, а вот меня забрали.
Вы передайте в Минск: агент провален,
Ну и майору пару тёплых слов.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
*
Агент. Святлана Куль
Употай, як шп?ён ад СНД,
Я бы? нак?раваны з М?нска ? Штаты,
Каб там разведаць усе сакрэты НАТА
Як суперзасакрэчаны агент.
Праз Польшчу, помню, я прайшо? ц?шком,
Пасля крадком праз немца? праб?ра?ся.
Дарогай больш з гарода? харчава?ся:
Часцей цыбуляй, зрэдку – агурком.
Я помню, бы? бурл?вы ак?ян,
На бервяне сва?м я плы? наперад,
Лав?? макрэль, з партко? зраб??шы нерат,
? зберага? ад в?льгац? наган.
Мяне прынесла хваляй пад Нью-Ёрк,
Ды лёс мой скла?ся жорстка ? акрутна:
??дз?, сынок, шп?ён?ць без валюты,
Бо ? продажы няма!? – сказа? маёр.
Кал? ? Нью-Ёрк пайшо? здаваць ?зайцо??,
?х не ?зял?, а вось мяне – забрал?.
Вы перадайце ? М?нск: агент правален,
Ну ? маёру пару цёплых сло?.
Метки: