Сколько же... - перевод Ш. Сильверстейна
Забывчивый Поль Ревер
Будет ли два, если по суше,
Или один - только морем?
Или один - посуху,
И ноль - по морю?
Или ноль по суше - все-таки?
Или вовсе три, по трое?
Да, скорее всего, моя память
Совсем ненадежна...
Как будто туманом объятая...
Увидеть совсем невозможно...
На этом холодном и жестком,
И каменном просто седле!
Оно меня убивает!
Вот это поездка! По мне!
Forgetful Paul Revere By Shel Silverstein Pg. 122
Was it two if by land
And one if by sea?
Or one if by land
And none if by sea?
Or none if by land…
Or was it three?
My memory’s not
What it used to be,
And it’s getting so foggy
I hardly can see,
And this hard, cold saddle
Is killin’ me--
Oh, what a ride
This is gonna be.
Будет ли два, если по суше,
Или один - только морем?
Или один - посуху,
И ноль - по морю?
Или ноль по суше - все-таки?
Или вовсе три, по трое?
Да, скорее всего, моя память
Совсем ненадежна...
Как будто туманом объятая...
Увидеть совсем невозможно...
На этом холодном и жестком,
И каменном просто седле!
Оно меня убивает!
Вот это поездка! По мне!
Forgetful Paul Revere By Shel Silverstein Pg. 122
Was it two if by land
And one if by sea?
Or one if by land
And none if by sea?
Or none if by land…
Or was it three?
My memory’s not
What it used to be,
And it’s getting so foggy
I hardly can see,
And this hard, cold saddle
Is killin’ me--
Oh, what a ride
This is gonna be.
Метки: