Осенняя буря Hartleben
Отто Эриха Гартлебена
Перевод с немецкого
Буря тебя благословляет,
её дыханье захватило тебя –
она на танец приглашает:
и тебя пригласила она!
На бурую зимнюю землю
вступи, и в танце пари,–
пой,– о, пой песни,
что радостны так и грустны!
Буря тебя благословляет,
её дыханье захватило тебя –
она на танец приглашает:
и тебя пригласила она!
___________
Otto Erich Hartleben
Herbststurm
Dich hat der Sturm begnadet,
erfasst hat dich sein Hauch -
da nun zum Tanz er ladet:
dich lud er auch!
Fliege! Schwebst du auch nieder
auf braunen Wintergrund -
singe, o singe die Lieder,
so froh - so wund! -
Dich hat der Sturm begnadet,
erfasst hat dich sein Hauch -
da nun zum Tanz er ladet:
dich lud er auch!
Перевод с немецкого
Буря тебя благословляет,
её дыханье захватило тебя –
она на танец приглашает:
и тебя пригласила она!
На бурую зимнюю землю
вступи, и в танце пари,–
пой,– о, пой песни,
что радостны так и грустны!
Буря тебя благословляет,
её дыханье захватило тебя –
она на танец приглашает:
и тебя пригласила она!
___________
Otto Erich Hartleben
Herbststurm
Dich hat der Sturm begnadet,
erfasst hat dich sein Hauch -
da nun zum Tanz er ladet:
dich lud er auch!
Fliege! Schwebst du auch nieder
auf braunen Wintergrund -
singe, o singe die Lieder,
so froh - so wund! -
Dich hat der Sturm begnadet,
erfasst hat dich sein Hauch -
da nun zum Tanz er ladet:
dich lud er auch!
Метки: