Моему мужу. Вольный перевод со шведского

Till min man

(Gerd Degermo / Йерд Дегермо )

Tack fо:r att du finns
och fо:r att du minns
allt jag ofta glо:mmer
Att du ler sа vа:rmt och omt
Att du ger mej allt jag drо:mt
av det skо:na hа:r i livet
Tack fо:r alla kyssar
och fо:r att du lyssnar
nа:r allt kа:nns svаrt
att du а:lskar mej som jag а:r
att nа:r jag grаter finns du dа:r
och hаller om mej hаrt
Tack fо:r alla dessa аr
och fо:r kа:rleken jag fаr
varje dag av dej
Tack fо:r alla fina barn vi fаtt
och fо:r att du har fо:rmаtt
hаlla samman dej och mej
Tack fо:r alla stunderna vi haft
och fо:r att du ger mig kraft
nа:r allt kа:nns fel
Tack fо:r att du finns hos mej
Jag а:lskar dig!


За каждое чудесное мгновенье -
Сиянье дня и звездный ночи час,
За нежную заботу и волненье;
И узы, что соединили нас;
За память; за тепло в чреде ненастий;
За ласковое чуткое ?люблю?;
За то, что сердце наполняет счастье…
Я за ТЕБЯ тебя благодарю!
Спасибо за мечтанья, что сбывались!
Спасибо за ладони и чело,
Я их губами трепетно касаюсь –
И мне во тьме полуночной светло!
Спасибо за детей, чьим смехом полон
Наш небольшой, но все ж уютный дом;
Где бродит эхо в лабиринтах комнат,
Где соберемся вместе за столом…
Благодарю за мудрость и за силу -
Ты наш мирок сумел спасти, когда
Я в правильности жизни усомнилась...
Но все минуло... И через года
Меня одну ты лишь сильнее любишь!
Я о тебе Всевышнего молю…
Спасибо, что ты был, что есть и будешь!
Я так тебя люблю! О, как люблю!

Метки:
Предыдущий: Дружба. Перевод со шведского
Следующий: Осенняя буря Hartleben