Эмили Э. Дикинсон. Отправив о закате

Отправив о закате
Два стиха подряд,
Я с днём — соревновалась
Он дал — один — закат —

Его закат — обширнее —
Скажу друзьям про мой —
Oн более удобен —
Хранится под рукой —

308
I send Two Sunsets—
Day and I—in competition ran—
I finished Two—and several Stars—
While He—was making One—

His own was ampler—but as I
Was saying to a friend—
Mine—is the more convenient
To Carry in the Hand—

Emily Dickinson

Примечание переводчика:
Это одно из стихотворений Дикинсон о закате, краски которого завораживали красотой.
As Judith Farr's remarks "despite its playful overtones, this is a serious claim". The actual sunset vanishes, but her poem is always there, to be read at any moment.
Стихи.ру 14 октября 2014 года




Метки:
Предыдущий: Joe Dassin-Iндiанське лiто-Ukr
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Я слушала органа речь