Осенняя листва Binhack
Франц Бингакк
Перевод с немецкого
Падает листва с деревьев.
"Как быстро,– говорит,–
Подобно сновиденью
Должно великолепие пройти!"
Листва падает кротко.
"Я падаю сегодня,– говорит,–
Но зелёной буду снова
Дыханьем обновлённая весны!"
Остановись, о путник,
Жёлтые листья летят,
Подслушай,
Что в паденье они говорят!
_____________
Franz Binhack
Das Herbstlaub
Gelb faellt das Laub vom Baume
Und sagt: "In kurzer Zeit
Vergeh;n gleich einem Traume
Muss alle Herrlichkeit!"
Sanft faellt das Laubwerk nieder
Und sagt: "Ich falle heut;
Doch gruenen werd;ich wieder
Vom Fruehlingshauch erneut!"
Die Blaetter fallen alle;
O Wand;rer stehe still
Und horch`was dir im Falle
Das Laubwerk sagen will!
Перевод с немецкого
Падает листва с деревьев.
"Как быстро,– говорит,–
Подобно сновиденью
Должно великолепие пройти!"
Листва падает кротко.
"Я падаю сегодня,– говорит,–
Но зелёной буду снова
Дыханьем обновлённая весны!"
Остановись, о путник,
Жёлтые листья летят,
Подслушай,
Что в паденье они говорят!
_____________
Franz Binhack
Das Herbstlaub
Gelb faellt das Laub vom Baume
Und sagt: "In kurzer Zeit
Vergeh;n gleich einem Traume
Muss alle Herrlichkeit!"
Sanft faellt das Laubwerk nieder
Und sagt: "Ich falle heut;
Doch gruenen werd;ich wieder
Vom Fruehlingshauch erneut!"
Die Blaetter fallen alle;
O Wand;rer stehe still
Und horch`was dir im Falle
Das Laubwerk sagen will!
Метки: