Володимир Сосюра. Синь цветов и ясны очи
Ирина Ершова 56
Перевод с украинского
Синь цветов и ясны очи...
Песнь из рощи среди ночи...
Тени...губы...плечи...шаль...
В небе месяц и печаль.
Ветви сморены кругом
наклонились над прудОм...
Сонный челн и тишина...
И любовь до слёз,до дна...
****************************
СИН? КВ?ТИ, ЯСН? ОЧ?
На спомин — Катрус?
Син? кв?ти, ясн? оч?...
П?сня з гаю оп?вноч?...
Т?н?... губи... мр?йна шаль...
В неб? м?сяць ? печаль.
В?ти зморен? кругом
нахилились над ставком...
Сонний човен... тишина...
? любов до сл?з, до дна...
(1926)
Перевод с украинского
Синь цветов и ясны очи...
Песнь из рощи среди ночи...
Тени...губы...плечи...шаль...
В небе месяц и печаль.
Ветви сморены кругом
наклонились над прудОм...
Сонный челн и тишина...
И любовь до слёз,до дна...
****************************
СИН? КВ?ТИ, ЯСН? ОЧ?
На спомин — Катрус?
Син? кв?ти, ясн? оч?...
П?сня з гаю оп?вноч?...
Т?н?... губи... мр?йна шаль...
В неб? м?сяць ? печаль.
В?ти зморен? кругом
нахилились над ставком...
Сонний човен... тишина...
? любов до сл?з, до дна...
(1926)
Метки: