Нора Пфеффер. Мои крылатые мечты

Где вы,
мои крылатые мечты,
уносившие меня, невесомую,
в беспредельность?
Где ты,
моя окрылённость,
позволявшая мне танцевать
со светлячками на Млечном пути?
Недавно я видела сон о себе:
с переломом ноги, в гипсе
я шагала легко и беспечно.
Да,
год от года
всё скромнее желанья,
лишь окрылённость духа
всё та же - моя.


Nora Pfeffer. Meine fliegenden Tr;ume

Wo seid ihr geblieben,
meine fliegenden Tr;ume,
da ich schwerelos
schwebte
in der Unbegrenztheit?
Wo bist du geblieben,
du Gef;hl
der Beschwingtheit,
du mit Leuchtk;fern t;nzelte
milchstra;enweit?

Unl;ngst sah ich im Traume
mich leichtf;;ig trapsen
mit der Gipsbinde
um mein gebrochenes Bein.
Ja,
bescheidener werden
mit den Jahren die W;nsche,
nur des Geistes
Beschwingtheit
nenn ich heute noch mein.


Метки:
Предыдущий: Percy Bysshe Shelley. Перевод
Следующий: Cонет 71