Пераклад верша Уiлфрэда Вiльсана Гiбсана Вяртанне

Пытаюць, дзе я бы?,
Што бачы?, што раб??.
Вось ?сц?на мая :
Там, на вайне, не я -
Падобны на мяне -
? крывавым жорстк?м сне
Страля? маёй рукой
Па мешан? людской.
Ды ганьбы носьб?т - я:
? яго – мае ?мя.

Wilfred Gibson (1878-1962)

"Back"

They ask me where I've been,
And what I've done and seen.
But what can I reply
Who know it wasn't I,
But someone just like me,
Who went across the sea
And with my head and hands
Killed men in foreign lands...
Though I must bear the blame,
Because he bore my name.

Паэтычная старонка Таццяны Дзям'янавай www.lightynna.ru

Метки:
Предыдущий: Когда бы не в фигурах и не в числах... Novalis
Следующий: Теран Милагрос В этом столетии