Геннадий Ояр. Алупкинские лебеди
ГЕННАДИЙ ОЯР
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
АЛУПКИНСКИЕ ЛЕБЕДИ
Курортный есть город у Чёрного моря…
Сквозь заросли лестница спуском крутым
Ведёт нас к прибою, с уступами споря,
А солнце по листьям лучом золотым.
Там в парке, в глуби озерцо небольшое
Заставило вдруг на мгновенье застыть:
То место тенистое и всеблагое
Мне душу сумело насквозь озарить –
По глади плыла, не спеша, величаво
Лебёдушка, рядом – достойный супруг.
Поодаль – заметил – такая же пара:
С подругою-Музой галантнейший друг.
Здесь ветер закатный прохладен, конечно,
И даже солёным на вкус может быть.
Я вижу, как лебедь с тревогой, поспешно
Крыло распахнул, чтоб подругу укрыть.
И так же поодаль другой поступает –
Что может ещё так легко умилить!..
Природа наглядно всех нас поучает,
Как следует жить на земле и любить!..
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
АЛУПКИНСКИЕ ЛЕБЕДИ
Курортный есть город у Чёрного моря…
Сквозь заросли лестница спуском крутым
Ведёт нас к прибою, с уступами споря,
А солнце по листьям лучом золотым.
Там в парке, в глуби озерцо небольшое
Заставило вдруг на мгновенье застыть:
То место тенистое и всеблагое
Мне душу сумело насквозь озарить –
По глади плыла, не спеша, величаво
Лебёдушка, рядом – достойный супруг.
Поодаль – заметил – такая же пара:
С подругою-Музой галантнейший друг.
Здесь ветер закатный прохладен, конечно,
И даже солёным на вкус может быть.
Я вижу, как лебедь с тревогой, поспешно
Крыло распахнул, чтоб подругу укрыть.
И так же поодаль другой поступает –
Что может ещё так легко умилить!..
Природа наглядно всех нас поучает,
Как следует жить на земле и любить!..
Метки: