Василий Лебедев-Кумач Марш веселых ребят Марш на в

?МАРШ ВЕСЕЛЫХ РЕБЯТ”
Василий Лебедев-Кумач (Василий Иванович Лебедев, 1898-1949 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


МАРШ НА ВЕСЕЛИТЕ МОМЧЕТА

В сърцето леко е с весела песен,
да няма мъка и скука зове,
обичат песни селцата чудесни,
обичат песни и всички градове.

Със песен днес се строи и добрува,
със песен честен приятел бъди!
Тоз, който с песни в живота пътува,
за него няма провали и беди!

Крачи напред! Комсомолско си племе!
Цъфтят усмивки сред песни и смях.
Ще покориме пространство и време –
стопани млади на старата земя.

Помага песен да любиш и можеш,
със песен нежен приятел бъди!
Когато с песен живота обхождаш,
за тебе няма неволи и беди!

И ще открием пространства и слава
сред леден полюс и звезден покой.
Щом на страната герои потрябват,
всеки от нас става доблестен герой.

Със песен днес се строи и добрува,
със песен честен приятел бъди!
Тоз, който с песни в живота пътува,
за него няма провали и беди!

Деца щастливи сме в светла вселена,
борба и труд наш рефрен са свещен,
за устрем горд на света сме родени
и няма никога никъде да спрем.

Помага песен да любиш и можеш,
със песен нежен приятел бъди!
Когато с песен живота обхождаш,
за тебе няма неволи и беди!

Ако все пак враг нападне ни бесен
и нашта радост без чест ощети,
щикът железен на бойната песен
родина мила с гърди ще защити.

Със песен днес се строи и добрува,
със песен смел победител бъди!
Тоз, който с песни в живота пътува,
за него няма провали и беди!


Ударения
МАРШ НА ВЕСЕЛИТЕ МОМЧЕТА

В сърцЕто лЕко е с вЕсела пЕсен,
да нЯма мЪка и скУка зовЕ,
обИчат пЕсни селцАта чудЕсни,
обИчат пЕсни и всИчки градовЕ.

Със пЕсен днЕс се строИ и добрУва,
със пЕсен чЕстен приЯтел бъдИ!
Тоз, кОйто с пЕсни в живОта пътУва,
за нЕго нЯма провАли и бедИ!

КрачИ напрЕд! КомсомОлско си плЕме!
ЦъфтЯт усмИвки сред пЕсни и смЯх.
Ште покорИме прострАнство и врЕме –
стопАни млАди на стАрата земЯ.

ПомАга пЕсен да лЮбиш и мОжеш,
със пЕсен нЕжен приЯтел бъдИ!
КогАто с пЕсен живОта обхОждаш,
за тЕбе нЯма невОли и бедИ!

И штЕ открИем прострАнства и слАва
сред лЕден пОлюс и звЕзден покОй.
Штом на странАта герОи потрЯбват,
всЕки от нАс стАва дОблестен герОй.

Със пЕсен днЕс се строИ и добрУва,
със пЕсен чЕстен приЯтел бъдИ!
Тоз, кОйто с пЕсни в живОта пътУва,
за нЕго нЯма провАли и бедИ!

ДецА штастлИви сме в свЕтла вселЕна,
борбА и трУд наш рефрЕн са свештЕн,
за Устрем гОрд на светА сме родЕни
и нЯма нИкога нИкъде да спрЕм.

ПомАга пЕсен да лЮбиш и мОжеш,
със пЕсен нЕжен приЯтел бъдИ!
КогАто с пЕсен живОта обхОждаш,
за тЕбе нЯма невОли и бедИ!

АкО все пАк врАг напАдне ни бЕсен
и нАшта рАдост без чЕст оштетИ,
штикЪт желЕзен на бОйната пЕсен
родИна мИла с гърдИ ще заштитИ.

Със пЕсен днЕс се строИ и добрУва,
със пЕсен смЕл победИтел бъдИ!
Тоз, кОйто с пЕсни в живОта пътУва,
за нЕго нЯма провАли и бедИ!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Василий Лебедев-Кумач
МАРШ ВЕСЕЛЫХ РЕБЯТ

Легко на сердце от песни веселой,
Она скучать не дает никогда,
И любят песню деревни и села,
И любят песню большие города.

Нам песня строить и жить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет!

Шагай вперед, комсомольское племя,
Шути и пой, чтоб улыбки цвели.
Мы покоряем пространство и время,
Мы – молодые хозяева земли.

Нам песня жить и любить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет!

Мы все добудем, поймем и откроем:
Холодный полюс и свод голубой.
Когда страна быть прикажет героем,
У нас героем становится любой.

Нам песня строить и жить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет!

Мы можем петь и смеяться, как дети,
Среди упорной борьбы и труда,
Ведь мы такими родились на свете,
Что не сдаемся нигде и никогда.

Нам песня жить и любить помогает,
Она, как друг, и зовет, и ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет.

И если враг нашу радость живую
Отнять захочет в упорном бою,
Тогда мы песню споем боевую
И встанем грудью за Родину свою.

Нам песня строить и жить помогает,
Она на крыльях к победе ведет,
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет.


* (вариант перевода с русского языка на английский язык: Людмила Пургина)

It's so light on the hearts from a good song,
It never bore us, nor miss us, nor tease.
And song is loved by the villages, towns,
And song is loved by the big cities, indeed.

The song does help us to build and to live well,
It's like a friend calls us and carries with it.
And who is marching with song through the life span,
He never knows a failure and defeat!

Do mach up forwards, the young generation!
Be glad and joke to blossom your smiles.
We are the conqureres of the time, of space,
We are the landowners in this time

We will extract, understand and will open
The cold pole and blue heaven's vault,
When country says us to be a brave hero,
Any of us will be heroes at once.

We can sing songs and can smile as the children
Among the furious fight and hard work,
Because we were born on Earth in the people,
That don't surrender nowhere nevermore.

And if the enemy tries to take out
The feel of joy and of peace in fight dead,
Then we will sing a war song without doubt
Will join chests for our dear Motherland...




---------------
Руският поет Василий Лебедев-Кумач (Василий Иванович Лебедев/ Кумач) е роден на 24 юли/5 август 1898 г. в Москва. Първите си стихотворения публикува в сп. ?Гермес” през 1916 г. Учи в историко-филологическия факултет при Московския държавен университет (1917-1921 г.). Публикува стихове, сатирични текстове, разкази и фейлетони в издания като ?Беднота”, ?Гудок”, ?Рабочая газета”, ?Крестьянская газета”, ?Красноармеец”, ?Синей блузы”, ?Красный флот” и др. Работи в бюро за печат и пропаганда и в различни периодични издания, основател е (1922 г.) и е член на редколегията на сп. ?Крокодил”, пише сатирични текстове и песни за естрадата и киното. Съосновател е на Съюза на писателите на СССР (1934 г.). Автор е на текстовете на над сто популярни съветски песни като ?Широка страна моя родная”, ?Песня о Родине”, ?Марш веселых ребят” и мн. др. Маршът ?Священная война” е своеобразен химн на Великата отечествена война. Поезията му е в духа на официалния патриотичен ентусиазъм на времето, помагащ за митологизирането на съветската действителност. Депутат във върховния съвет на СССР (от 1938 г.). Носител на Държавна награда на СССР (1941 г.). Автор е на стихосбирките ?Развод” (1925 г.), ?Чаинки в блюдце” (1925 г.), ?Со всех волостей” (1926 г.), ?Защитный цвет” (1926 г.), ?Печальные улыбки” (1927 г.), ?Людишки и делишки” (1927 г.) и др. Умира на 20 февруари 1949 г. в Москва.

Метки:
Предыдущий: H. Longfellow. Killed at the Ford. Убитый у брода
Следующий: Э. Дикинсон. Хоть поздно к людям нам идти...