Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht... Heine
3.
Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht,
Sie schauen so troestend nieder:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.
Auf gruener Linde sitzt und singt
Die suesse Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.
Весенней ночи так прекрасны очи,
Она так робко смотрит с высоты,
Любовь твою тревожит душу очень,
И словно в облака взмываешь ты.
На липе зеленеющей так сладко
Поёт ночной волшебник – соловей,
И ты поешь с ним в унисон украдкой,
И песня ширится, растёт в душе твоей.
Генрих Гейне(Переведено 1.11.2014)
Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht,
Sie schauen so troestend nieder:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.
Auf gruener Linde sitzt und singt
Die suesse Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.
Весенней ночи так прекрасны очи,
Она так робко смотрит с высоты,
Любовь твою тревожит душу очень,
И словно в облака взмываешь ты.
На липе зеленеющей так сладко
Поёт ночной волшебник – соловей,
И ты поешь с ним в унисон украдкой,
И песня ширится, растёт в душе твоей.
Генрих Гейне(Переведено 1.11.2014)
Метки: