Герман Гессе. Летний вечер, июнь 1927

Hermann Hesse.(1877-1962). Sommerabend, Juni 1927

Пальчик робко выводит стих,
Магнолии бледные смотрят в окно,
В бокале искрится тёмным вино,
Отражается в нём любимой лик.

Звёзды летняя ночь разложила, как на картине.
Воспоминаньями юности дышит листва под луной....
Скоро, пальчик, и мы станем тленом и прахом с тобой,
Послезавтра — завтра — а может и ныне.

Перевод с немецкого 20.03.15.

Sommerabend. Juni 1927

Fingerlein schreibt ein Gedicht,
Magnolie bleich schaut zum Fenster herein,
Im Glas funkelt dunkel der Abendwein,
Spiegelt der Geliebten Haar und Gesicht.

Sommernacht hat ihre duenne Sterne verstreut,
Jugendgedaechtnis duftet im mondhellen Laub...
Bald, mein Fingerlein, sind wir Moder und Staub,
Uebermorgen – morgen – vielleicht noch heut.

Juni 1927

Метки:
Предыдущий: Л. Костенко. Глазами ты сказал мне...
Следующий: Владимир Голштинский. Сизиф - 2 -