Елена Дембицкая

Poem 1157 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1157 Средь будней есть такие ДниОтличные от всех —День, когда Друга ты нашёл,Иль потерял навек.?Елена Дембицкая 2014г. 1157Some Days retired from the...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:47 |Время:2024-06-23 09:00:09
Просмотр чисел:47 |Время:2024-06-23 09:00:09

Poem 99 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 99Новые ноги входят в Сад —И пальцы землю мнут —Вот Трубадур, где старый Вяз,Нарушил тишину.Новые дети на траве —И новой Скуки тень — Вновь опоздает к нам Весна —Но пунк...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-20 21:00:08
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-20 21:00:08

Poem 1034 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1034Клюв острый как Cверло,Пушистый Хохолок.На всех деревьях занят Он, Цель — жирный Червячок. ? Елена Дембицкая 2012г. ДятелКлюв острый как Сверло,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-20 19:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-20 19:00:08

Poem 487 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 487Ты любишь Бога — что незрим —Ты пишешь — каждый день —Ему записку — на заре —А после целый ДеньПространное Письмо — о том —Какой бы был восторг —В Его Обитель — Шаг ступить...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-20 15:00:08
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-20 15:00:08

Poem 57 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 57Чти свято рядовые дни,Что год за годом мчат,Не забывай, ведь нам ониВсего-то и грозятТакой пустяк преподнести -Конечность бытия!? Елена Дембицкая 2012г....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-20 11:00:08
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-20 11:00:08

Poem 32 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 32Когда завянут Розы,Фиалки отцветут —Когда Шмели торжественноЗа Солнцем уплывут —Рука, что отдыхалаТаким вот Летним днём,Без красоты останется — Всё в Рыже-золотом —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-19 22:00:09
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-19 22:00:09

Poem 668 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 668"Природа" – что видят глаза –Гора – Полдень –Белка – Затменье – Пчела –Нет – Она – Небеса –Природа – звучит в голосах –Птиц – Океана – Грома – Сверчка –Нет...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-19 21:00:09
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-19 21:00:09

Poem 895 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 895Туча покинула НебоВысшая Радость грядётА эта Туча с другимиМеня никогда не найдётЕсли бы дальше смотрела,Если бы Жар сбереглаВ Памяти герметичнойОна бы сейчас не жгла...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-19 21:00:09
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-19 21:00:09

Magna est Veritas - перевод с англ
"Magna est Veritas"* Ковентри Патмор (1823 – 1896) Здесь, в этом небольшом заливе,Наполненном и буйством жизни и величием покоя,Где, дважды в день, в приливе и отливеБессмысленно счастливый океан резвит...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-19 05:00:08
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-19 05:00:08

From Sonnets from the Portuguese XIV - перевод с а
Элизабет Барретт Браунинг (1806 – 1861) XIV Если любишь меня – так люби просто так, ни за что, Только ради любви, как причины любить, лишь одной, Слов не надо: ?Люблю за улыбку… за взгляд. За умение складно...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-18 08:00:08
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-18 08:00:08