Елена Дембицкая

Poem 215 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 215"Рай" — что это — Кто живёт там —Они "Фермеры" —Что "жнут" —Знают ли они про "Амхерст" —И что я — туда — приду —Ходят в чём — нова ль...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 20:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 20:00:12

Poem 1528 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1528 Луна свободный держит КурсСредь тысячи Дорог —И Звёзд Этрусский АргументДокажет, что есть Бог —Но если б нам открылась Цель Движения тех СферМы позабыли бы о нихК...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 18:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 18:00:11

Poem 1578 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1578 Вянет цветок, коль тень,Правит Пирог, но День,Только Памятный мигВечной жизни достиг.2 вариант:Вянет цветок, коль тень,Правит Пирог, но День,Лишь Память — тот...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 17:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 17:00:10

Poem 1479 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1479Дьявол — будь он предан Был бы лучший друг —Ведь ему талант дан —Но как святым стать вдруг — Коль обман есть доблестьУбрать бы этот грехТо Дьявол — без сомненьяБожественне...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-21 16:00:13
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-21 16:00:13

Poem 31 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 31Я стану Летом для тебяКогда забудешь зной!И Музыкой твоей — когдаУтихнет Козодой! Могильный мрак я обойдуЧтоб для тебя цвести!Прими меня —Я Сон-трава —Цветок твой —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 05:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-21 05:00:11

Poem 4 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 4Средь пучины водТихо шла вперёдЭй там! Капитан!Как дойти до странГде нет рёва волн — Не бушует шторм? Держим курс тудаГде все Паруса Обрели покой — Став на якоря...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 06:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 06:00:10

Poem 28 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 28 Так, как Маргаритка С поля пропадёт — Так, как на носочках Кто-то в Рай идёт — Так, как в красках алых Схлынет дня поток — Просто — тихо — плавно — Уже рядом Бог?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-19 05:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-19 05:00:11

Poem 29 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 29Кто близкий заблудись Глашатай скажет где —Кто близкий объявись В набат ударит Гент —А если кто умрётУмерит боль Цветок.Филипп — бесславно павТайну приберёг! ?Е...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 04:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 04:00:12

Poem 12 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 12Скромнее утро с каждым днём — Почти созрел орех — Пухлее ягоды щека — И роз не стало всех. Клён облачился в пёстрый шарф — Зарделись вкруг Поля — Чтоб старомодной не про...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-18 22:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-18 22:00:10

Poem 294 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 294Для Обреченного — ЗаряНе будничный Восторг —Поскольку — не уверен онЧто солнце встретит вновь —Тому — кто поутру — умрёт —Не в радость трели Птиц —Они Сигнал — взвести Топо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-17 19:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-17 19:00:13