Эмили Э. Дикинсон. Вот, наконец, - отличена

Вот, наконец, — отличена —
И лампами — освещена —
Теперь судьбы — стезя —

Всю ночь — до Утренней Звезды —
Рассвет — Увы, сколько борьбы —
Ушло — до света Дня!

174

At last, to be identified!
At last, the lamps upon thy side
The rest of Life to see!

Past Midnight! Past the Morning Star!
Past Sunrise!
Ah, What leagues there were
Between our feet, and Day!

Emily Dickinson

Прим. переводчика:
Стихотворение написано весной 1860 года.
Текст оригинала взят из новой книги С. Миллер. В данном стихотворении отражен крик триумфа Дикинсон по поводу признания её поэтических произведений и того факта, что она — поэт.
Все издатели произведений Дикинсон дали этому стихотворению название Resurgam (Latin: "I shall rise again").

Стихи.ру 01 октября 2014 года

Метки:
Предыдущий: Перевод Paul-Marie Verlaine Поль Верлен Зелень
Следующий: Отправляясь в путь