Эмили Э. Дикинсон. Две бабочки, танцуя вальс
Две бабочки, танцуя вальс
На фермe в негу дня —
Шагнули сквозь небесный свод
На отдых близ луча —
И обе были сметены
Небес сверканием —
С тех пор их не нашли нигде —
При всём старании —
Cпросить птицу залётную
Ту, из эфирной дали,
Фрегат ли встретил иль купец —
Нет — они не знали —
Прим. переводчика:
Над этим стихотворением Эмили работала в 1862 и 1878 годах. Хотя версия игрива по тону, она говорит о жизни и смерти. Критик проводит аналогию с "Гамлетом" Шекспира (3:1:79): "undiscovered country from whose bourn No traveler returnes".
Стихи.ру 19 октября 2015 года
На фермe в негу дня —
Шагнули сквозь небесный свод
На отдых близ луча —
И обе были сметены
Небес сверканием —
С тех пор их не нашли нигде —
При всём старании —
Cпросить птицу залётную
Ту, из эфирной дали,
Фрегат ли встретил иль купец —
Нет — они не знали —
Прим. переводчика:
Над этим стихотворением Эмили работала в 1862 и 1878 годах. Хотя версия игрива по тону, она говорит о жизни и смерти. Критик проводит аналогию с "Гамлетом" Шекспира (3:1:79): "undiscovered country from whose bourn No traveler returnes".
Стихи.ру 19 октября 2015 года
Метки: