Г. Тукай. Приход к истине. Перевод

Г.Тукай
ПРИХОД К ИСТИНЕ
(1911)

Если б любовь свелась бы к обниманиям подруг,
Целованьям алых губ, да к опуханью красных щёк...

1
Но достойно ли поэту страстно так влеченным быть?
Хотя, любовь и прекрасна, нельзя ли достойней слыть!

Если ж она идеальна можно ли шутя любить?
Нет нельзя любить шутейно, поэт – не шутейник есть.

Да, бывало, пред любимой поклонялся до земли,
И краснел да и бледнел я, ненавидел свои дни!

Спасением служило лишь рожденье новых слов,
Да перо не подводило б, да в душе природный зов!

Сам сгорал в огне свечою, истлевал в любви букет;
Но, что было, то уж было, и не высечь нам ответ.

2

Вот арабы, до ислама, поклонялись образам...
Так и было заведено – язычество было там.

Но вот появилась вера, да вдруг иная суть:
Тут раскрылось, как к Аллаху помимо идолов путь!

За былое пред Пророком много им пришлось краснеть,
Удивлялись: – Как мы могли чурок-идолов терпеть?!

3

Вот и сам я удивляюсь: – Как же мог краснеть тогда?
Голым чувствам поддался, вот в чем состоит беда...

Теперь знаю: чувство-идол, стоит ли брать всерьез!
А любовь – божествен в сути, может попросить и слез!

Чувства мелкие осудив, нам бы к истинной любви,
Подойти, найти идеал множества путей среди!

Перевод Р.Нугманова. 19.02.2012


Метки:
Предыдущий: В лугах... Маргарита Метелецкая
Следующий: SO we ll go no more a-roving