Максимилиан Александрович Волошин - Как мне близок
Максимилиан Александрович Волошин
***Как мне близок и понятен
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Тъй приятен е и близък
този свят - в зелено, в синьо,
свят на багри, живи ризи,
сякаш гъвкаво се вият.
Скри мъглата своя покрив.
Бистър въздух - свеж и чист.
И на кестена отгоре
грейна ярък, светъл лист.
А небето цял ден мига
(бликне дъжд, прозре светлик),
ту разгъва, ту прибира
своя облак синьо-сив.
И през щори потъмнели
на опушени стъкла
драска свойте акварели
бледолика пролетта.
<1901 или 1902>
Превод: 17 май 2015 г.
----------------------------
ТЪй приЯтен е и блИзък,
тОзи свЯт - в зелЕно, в сИньо,
свЯт на бАгри, жИви рИзи,
сЯкаш гЪвкаво се вИят.
СкрИ мъглАта свОя пОкрив.
БИстър вЪздух - свЕж и чИст.
И на кЕстена отгОре
грЕйна Ярък, свЕтъл лИст.
А небЕто цЯл ден мИга
(блИкне дЪжд, прозрЕ светлИк),
тУ разгЪва, тУ прибИра
свОя Облак сИньо-сИв.
И през щОри потъмнЕли
на опУшени стъклА
дрАска свОйте акварЕли
бледолИка пролеттА.
***
Как мне близок и понятен
Этот мир — зелёный, синий,
Мир живых, прозрачных пятен
И упругих, гибких линий.
Мир стряхнул покров туманов.
Чёткий воздух свеж и чист.
На больших стволах каштанов
Ярко вспыхнул бледный лист.
Небо целый день моргает
(Прыснет дождик, брызнет луч),
Развивает и свивает
Свой покров из сизых туч.
И сквозь дымчатые щели
Потускневшего окна
Бледно пишет акварели
Эта бледная весна.
<1901 или 1902>
***Как мне близок и понятен
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Тъй приятен е и близък
този свят - в зелено, в синьо,
свят на багри, живи ризи,
сякаш гъвкаво се вият.
Скри мъглата своя покрив.
Бистър въздух - свеж и чист.
И на кестена отгоре
грейна ярък, светъл лист.
А небето цял ден мига
(бликне дъжд, прозре светлик),
ту разгъва, ту прибира
своя облак синьо-сив.
И през щори потъмнели
на опушени стъкла
драска свойте акварели
бледолика пролетта.
<1901 или 1902>
Превод: 17 май 2015 г.
----------------------------
ТЪй приЯтен е и блИзък,
тОзи свЯт - в зелЕно, в сИньо,
свЯт на бАгри, жИви рИзи,
сЯкаш гЪвкаво се вИят.
СкрИ мъглАта свОя пОкрив.
БИстър вЪздух - свЕж и чИст.
И на кЕстена отгОре
грЕйна Ярък, свЕтъл лИст.
А небЕто цЯл ден мИга
(блИкне дЪжд, прозрЕ светлИк),
тУ разгЪва, тУ прибИра
свОя Облак сИньо-сИв.
И през щОри потъмнЕли
на опУшени стъклА
дрАска свОйте акварЕли
бледолИка пролеттА.
***
Как мне близок и понятен
Этот мир — зелёный, синий,
Мир живых, прозрачных пятен
И упругих, гибких линий.
Мир стряхнул покров туманов.
Чёткий воздух свеж и чист.
На больших стволах каштанов
Ярко вспыхнул бледный лист.
Небо целый день моргает
(Прыснет дождик, брызнет луч),
Развивает и свивает
Свой покров из сизых туч.
И сквозь дымчатые щели
Потускневшего окна
Бледно пишет акварели
Эта бледная весна.
<1901 или 1902>
Метки: