Сара Тиздейл. Страх

Да, я боюсь. О Боже, так боюсь!
Холодный черный страх схватил меня,
Как было в детстве, если без огня
Я оставалась: мерзну и молюсь,
И мысль о смерти не дает мне спать.
Боюсь, что сердце подведет меня,
И я не буду знать ни время дня,
Ни стоит ли бороться и дышать.
И сможет ли хоть кто-нибудь помочь?
И кончится ли тягостная ночь?
Как поступить со мною так могли?
Меня, любившую и свет, и звук,
И теплое прикосновенье рук,
Оставить в темной глубине земли?

* * *

Sara Teasdale
Fear

I am afraid, oh I am so afraid!
The cold black fear is clutching me to-night
As long ago when they would take the light
And leave the little child who would have prayed,
Frozen and sleepless at the thought of death.
My heart that beats too fast will rest too soon;
I shall not know if it be night or noon, —
Yet shall I struggle in the dark for breath?
Will no one fight the Terror for my sake,
The heavy darkness that no dawn will break?
How can they leave me in that dark alone,
Who loved the joy of light and warmth so much,
And thrilled so with the sense of sound and touch,
How can they shut me underneath a stone?

* * *

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Два раза я теряла всё
Следующий: пер. с карачаевского, Биджиев Мусса