Филип Ларкин. Деревья. Перевод с английского

Мы видим каждый год, весной
Набухшие на ветках почки,
И на зелёные листочки
Мы смотрим с грустью и тоской...

Стареем мы из года в год
Деревья же - как молодые,
И только кольца годовые?
Показывают жизни ход.

Так что хотят они сказать,
Надев зелёные костюмы?
О прожитых годах - не думать,?
Жизнь - с чистого листа начать.

18.10.2015


Текст оригинала:
Philip Larkin
The Trees

The trees are coming into leaf
Like something almost being said;? ?
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.

Is it that they are born again
And we grow old?
No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.

Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.

Метки:
Предыдущий: Та, которую любимый разлюбил
Следующий: Умберто Саба. Улисс