Poem 1564 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

1564

Навстречу Свету ты ушёл,
Оставив боль для нас —
Мы к Тайне медленно бредём
Ты перепрыгнул враз!


?Елена Дембицкая 2015г.


1564

Pass to thy Rendezvous of Light,
Pangless except for us —
Who slowly for the Mystery
Which thou hast leaped across!


Примечания переводчика: написано в память о смерти Гилберта, восьмилетнего племянника Эмили Дикинсон.

Метки:
Предыдущий: Иосиф Маковей Привет Украине
Следующий: Молитва моряка по Р. Л. Стивенсону