Johann Gabriel Seidl 1804-1875 Das Laendchen der L
СТРАНА ЛЮБВИ
Где та цветущая страна -
Страна любви?Кто знает?
Где неприступных скал стена
Тропу к ней открывает?
Поведать вам хочу,друзья,
Об этом,не скрывая:
Она,по сути,вся земля
От края и до края!
Однажды на скале стоял,
И с высоты орлиной
Гляжу,идет любовь моя,
Не торопясь,долиной;
Ласкала сердце мне скала,
Цветущей став горою,
Ведь для меня она была,
В тот час,любви страною!
Брел,как-то,по долине той,
И в солнечном сияньи,
Увидел на скале крутой
Любимой очертания.
Свой взгляд не мог я оторвать:
Пленен был красотою.
Долина,коль хотите знать,
Была любви страною!
Мы шли с ней,за руки держась,
Однажды по пустыне,
Сердец биение,эту страсть
Я помню и поныне.
Безмолвье,желтая луна
Да звезды над землею,
Для нас пустынная страна
Была любви страною!
В грозу,однажды,сняв пальто,
Набросив ей на плечи,
Шел рядом,был на все готов,
И жаждал новой встречи.
И хлад ,и лес в полночный час,
Полет снежинок стылых -
Все то,что окружало нас,
Любви страною было!
Все о стране любви сказал,
Не утаив ни слова,
Тот,кто не понял иль не внял,
Пусть спрашивает снова.
Никто,друзья,поверьте мне,
Вам лучше не расскажет:
Страну,где радостно душе,
Сама любовь укажет!
/перевел с немецкого 13.01.2014/
DAS LAENDCHEN DER LIEBE
Wo ist das schoene Bluetenland
Der Liebe nur gelegen?
Wo qeffnet sich die Felsenwand
Zu seinen Zauberwegen?
Ich weiss davon, und was ich weiss,
Das will ich nicht verhehlen;
Das Land umfasst euch einen Kreis
Von Auen, kaum zu zaehlen.
Einst stand ich hoch am Felsenhang
Und sah in's Thal hinunter,
Da sah ich gehn das Thal entlang
Mein Liebchen, schoen und munter;
Da schien mir rings die Bergeswand
Zu gluehn von Bluetentriebe, —
Der schoene Fels, auf dem ich stand,
War mir das Land' der Liebe.
Einst schlendert' ich im Thale da
Und sah zum Felsgesteine, —
Und sah und stand und stand und sah,
Mein Lieb im Sonnenscheine.
Mein Auge hing am Felsenring,
Als ob es haften bliebe, —
Das schoene Thal, durch das ich King,
War mir das Land der Liebe.
Einst zog ich an des Liebchens Arm
Auf langer oeder Haide:
Ihr Auge Glut, mein Busen warm
Von lauter Abendfreude,
Die Luft war still, die Brust so weit,
Als ob sie's aufwaerts huebe:
Die stille Haid, so wuest und breit,
Schien uns das Land der Liebe.
Im Mantel barg ich's Liebchen mein
Und hielt es warm zur Seite,
Bey Donnersturm und Blitzesschein,
Und gab ihm das Geleite.
Der Wald war oed, der Sturm war kalt,
Als ob er Flocken triebe;
Jedennoch galt der wilde Wald
Uns fuer das Land der Liebe.
Und solches weiss vom Bluetenland
Der Lieb' ich euch zu sagen:
Wer nicht verstand, wer nicht empfand,
Der moege weiter fragen.
Ihr trefft auf Keinen, glaubt mir fest,
Der's treuer euch beschriebe:
Wo sich das Liebchen sehen laesst,
Dort ist das Land der Liebe.
Johann Gabriel Seidl
Aus der Sammlung Lieder
Где та цветущая страна -
Страна любви?Кто знает?
Где неприступных скал стена
Тропу к ней открывает?
Поведать вам хочу,друзья,
Об этом,не скрывая:
Она,по сути,вся земля
От края и до края!
Однажды на скале стоял,
И с высоты орлиной
Гляжу,идет любовь моя,
Не торопясь,долиной;
Ласкала сердце мне скала,
Цветущей став горою,
Ведь для меня она была,
В тот час,любви страною!
Брел,как-то,по долине той,
И в солнечном сияньи,
Увидел на скале крутой
Любимой очертания.
Свой взгляд не мог я оторвать:
Пленен был красотою.
Долина,коль хотите знать,
Была любви страною!
Мы шли с ней,за руки держась,
Однажды по пустыне,
Сердец биение,эту страсть
Я помню и поныне.
Безмолвье,желтая луна
Да звезды над землею,
Для нас пустынная страна
Была любви страною!
В грозу,однажды,сняв пальто,
Набросив ей на плечи,
Шел рядом,был на все готов,
И жаждал новой встречи.
И хлад ,и лес в полночный час,
Полет снежинок стылых -
Все то,что окружало нас,
Любви страною было!
Все о стране любви сказал,
Не утаив ни слова,
Тот,кто не понял иль не внял,
Пусть спрашивает снова.
Никто,друзья,поверьте мне,
Вам лучше не расскажет:
Страну,где радостно душе,
Сама любовь укажет!
/перевел с немецкого 13.01.2014/
DAS LAENDCHEN DER LIEBE
Wo ist das schoene Bluetenland
Der Liebe nur gelegen?
Wo qeffnet sich die Felsenwand
Zu seinen Zauberwegen?
Ich weiss davon, und was ich weiss,
Das will ich nicht verhehlen;
Das Land umfasst euch einen Kreis
Von Auen, kaum zu zaehlen.
Einst stand ich hoch am Felsenhang
Und sah in's Thal hinunter,
Da sah ich gehn das Thal entlang
Mein Liebchen, schoen und munter;
Da schien mir rings die Bergeswand
Zu gluehn von Bluetentriebe, —
Der schoene Fels, auf dem ich stand,
War mir das Land' der Liebe.
Einst schlendert' ich im Thale da
Und sah zum Felsgesteine, —
Und sah und stand und stand und sah,
Mein Lieb im Sonnenscheine.
Mein Auge hing am Felsenring,
Als ob es haften bliebe, —
Das schoene Thal, durch das ich King,
War mir das Land der Liebe.
Einst zog ich an des Liebchens Arm
Auf langer oeder Haide:
Ihr Auge Glut, mein Busen warm
Von lauter Abendfreude,
Die Luft war still, die Brust so weit,
Als ob sie's aufwaerts huebe:
Die stille Haid, so wuest und breit,
Schien uns das Land der Liebe.
Im Mantel barg ich's Liebchen mein
Und hielt es warm zur Seite,
Bey Donnersturm und Blitzesschein,
Und gab ihm das Geleite.
Der Wald war oed, der Sturm war kalt,
Als ob er Flocken triebe;
Jedennoch galt der wilde Wald
Uns fuer das Land der Liebe.
Und solches weiss vom Bluetenland
Der Lieb' ich euch zu sagen:
Wer nicht verstand, wer nicht empfand,
Der moege weiter fragen.
Ihr trefft auf Keinen, glaubt mir fest,
Der's treuer euch beschriebe:
Wo sich das Liebchen sehen laesst,
Dort ist das Land der Liebe.
Johann Gabriel Seidl
Aus der Sammlung Lieder
Метки: