Requiem - перевод с англ
?Реквием?
Роберт Льюис Стивенсон
(1850 – 1894)
Под небом высоким со звёздным узором
Могилу вскопайте, что станет мне домом.
Я с радостью жил – и я радо умру,
И с миром почину, одно лишь скажу -
Завет, что на камне моём написать:
"Лежит он, где сам захотел он лежать;
Приют моряка - далеко от морей,
Охотника дом - далеко от полей."
? Елена Дембицкая 2007г.
"Requiem"
by Robert Louis Stevenson
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
"Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."
Изображение из Интернета - портрет Роберта Льюиса Стивенсона
Роберт Льюис Стивенсон
(1850 – 1894)
Под небом высоким со звёздным узором
Могилу вскопайте, что станет мне домом.
Я с радостью жил – и я радо умру,
И с миром почину, одно лишь скажу -
Завет, что на камне моём написать:
"Лежит он, где сам захотел он лежать;
Приют моряка - далеко от морей,
Охотника дом - далеко от полей."
? Елена Дембицкая 2007г.
"Requiem"
by Robert Louis Stevenson
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
"Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."
Изображение из Интернета - портрет Роберта Льюиса Стивенсона
Метки: