Шекспир. 94-й сонет
Кто властен кровь пролить, но ищет путь иной,
Наперекор зловещему призванью,
И, двигая толпой, холодною стеной
Стоит, и глух к страстей увещеванью, -
Тому наследие - привязанность небес,
Земля обильно жалует блаженства.
Он лику своему - владыка, царь чудес,
Другие - лишь прислуги совершенства.
Так дарит лету нежный аромат цветок,
Хотя живет на свете недотрогой.
Но лишь проснется в нем червивости росток,
То превзойдет его сорняк убогий.
Как чистота от скверных дел серее,
Тюльпан гниющий мерзостней пырея.
(с) Перевод Бориса Черчеса
Метки: