Владимир Некляев. И есть друзья...

И есть друзья – и нет… Такая правда.
В себе мы замыкаемся самих.
Ты даже тех вернуть хотел на миг,
Кого вернуть едва ль имеешь право.

Как листья увядающей дубравы –
Развеивает память лица их,
Былых любимых и друзей былых,
С кем ты делил весенние забавы,
С кем грустным был, и с кем весёлым был…

Теперь уже не вспомнишь: как любил,
Кого любил? – они невольно мимо,
Через судьбу твою, как пилигримы,
Прошли и не оглянутся назад…

И в том они совсем не виноваты,
Что все мы и предчувствуем утраты,
Но нам никак не избежать утрат.

Перевод с белорусского


Уладзiмiр Някляе?

* * *

I больш сябро? – i менш… Такая справа.
I зойме раптам адз?нота дых,
I ты вярнуць хаце? бы нават тых,
Каго вяртаць да?но не маеш права.

Як на слупах пажо?клыя аб'явы,
У памяц? размыты рысы ?х,
Былых каханых i сябро? былых,
З к?м ты дзял?? вясновыя забавы,
З к?м бы? вясёлы i самотны бы?…

Цяпер, бадай, не успомн?ш: як люб??,
Каго люб??? – яны абапал, м?ма,
Яны праз лёс твой, быццам п?л?грымы,
Прайшл?, н?хто з ?х не з?рне назад…

Н?хто не скажа, хто ? тым в?наваты,
Што ?се мы неяк прадчуваем страты,
Але н?як не пазбягаем страт.

1972.

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Неоспоримы связи
Следующий: Елена Исаева Будет-будет за что карать Имам, имам