Блейк. Cнежинка

УИЛЬЯМ БЛЕЙК
(1757-1827)

СНЕЖИНКА

Брёл я по улице в бурю снежную,
Приласкал Снежинку – лёгкую, нежную.
Исчезла, растаяв от наших утех:
Для суровой Зимы - это смертный грех.

Перевод Сергея Сухарева (2015)

WILLIAM BLAKE
(1757-1827)

SOFT SNOW

I walked abroad on a snowy day:
I ask'd the soft Snow with me to play:
She play'd and she melted in all her prime;
And the Winter call'd it a dreadful crime.

c. 1793

Метки:
Предыдущий: Джо Грин. О, Донна
Следующий: В твоём саду цветут каштаны... И. Коваленко