Генрих Гейне. Я в первый раз покинул Вас
H.Heine.(1797-1856).Ich hab euch im besten Juli verlassen
Я в первый раз покинул Вас в разгаре лета.
Теперь – январь, и льдом покрылся список тем.
Тогда Вы были просто зноем перегреты;
Теперь остыли, стали холодны совсем.
Опять прощусь, но вновь увидеть захочу,
А Вы уж будете и не теплы, ни хладны.
И я над Вашею могилой закричу,
И моё сердце станет старым, безотрадным!
Перевод с немецкого 7.09.11.
67
Ich hab euch im besten Juli verlassen,
Und find euch wieder im Januar;
Ihr sasset damals so recht in der Hitze,
Jetzt seid ihr gekuehlt und kalt sogar.
Bald scheid ich nochmals, und komm ich einst wieder,
Dann seid ihr weder warm noch kalt,
Und ueber eure Graeber schreit ich,
Und das eigne Herz ist arm und alt.
Я в первый раз покинул Вас в разгаре лета.
Теперь – январь, и льдом покрылся список тем.
Тогда Вы были просто зноем перегреты;
Теперь остыли, стали холодны совсем.
Опять прощусь, но вновь увидеть захочу,
А Вы уж будете и не теплы, ни хладны.
И я над Вашею могилой закричу,
И моё сердце станет старым, безотрадным!
Перевод с немецкого 7.09.11.
67
Ich hab euch im besten Juli verlassen,
Und find euch wieder im Januar;
Ihr sasset damals so recht in der Hitze,
Jetzt seid ihr gekuehlt und kalt sogar.
Bald scheid ich nochmals, und komm ich einst wieder,
Dann seid ihr weder warm noch kalt,
Und ueber eure Graeber schreit ich,
Und das eigne Herz ist arm und alt.
Метки: