Rosa sempiterna. Из Эзры Паунда
Мой рай, где долго розу я хранил,
Пока не впал багрянец в желтизну
И старостью тончайшей не пленил
Меня, напомнив ясную луну,
Как розу Дант воспел среди светил,
Для душ блаженных жёлтую страну.
Мой рай, где долго розу я хранил,
Дарительницу роз, чей образ мил,
Таящий в золотистом глубину,
И сумрак, и сиянье, и весну,
Среди страниц, а не во тьме могил
Мой Дантов рай мне розу сохранил.
?Rosa sempiterna“ (?Вечная Роза?, восходит к стиху Данте: ?Nel giallo della rosa sempiterna“ (Par.XXX, 124) – ?И в жёлтой сердцевине вечной розы? (прим. переводчика).
Пока не впал багрянец в желтизну
И старостью тончайшей не пленил
Меня, напомнив ясную луну,
Как розу Дант воспел среди светил,
Для душ блаженных жёлтую страну.
Мой рай, где долго розу я хранил,
Дарительницу роз, чей образ мил,
Таящий в золотистом глубину,
И сумрак, и сиянье, и весну,
Среди страниц, а не во тьме могил
Мой Дантов рай мне розу сохранил.
?Rosa sempiterna“ (?Вечная Роза?, восходит к стиху Данте: ?Nel giallo della rosa sempiterna“ (Par.XXX, 124) – ?И в жёлтой сердцевине вечной розы? (прим. переводчика).
Метки: