Николай Казаков В утреннем саду В утринната градин

?В УТРЕННЕМ САДУ”
Николай Васильевич Казаков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


В УТРИННАТА ГРАДИНА

С дивен цвят излъчват рози диви
аромат божествен в цветен рай,
заранта зорицата лениво
по устата ги целува май.

Къпе ги следнощната омара,
слънчево ухание кръжи.
Рой пчели, усещайки нектара,
над цветята радостно жужи.


Ударения
В УТРИННАТА ГРАДИНА

С дИвен цвЯт излЪчват рОзи дИви
аромАт божЕствен в цвЕтен рАй,
зарантА зорИцата ленИво
по устАта ги целУва мАй.

КЪпе ги следнОштната омАра,
слЪнчево ухАние кръжИ.
РОй пчелИ, усЕштайки нектАра,
над цветЯта рАдостно жужИ.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Николай Казаков
В УТРЕННЕМ САДУ

Источают розы, в дивном цвете,
Аромат божественный в саду,
А заря лениво, на рассвете,
Их уста лобзает на виду.

Чудный запах в зарослях кочуя,
Над красой пленительно кружит.
Стайка пчёл нектар желанный чуя,
Над цветами радостно жужжит.

http://www.stihi.ru/2012/05/27/15


* (вариант перевода на украинский язык: Ангелина Соломко)

У саду кв?туч?м на св?танн?
Струменять троянди аромат
Божества... А зор? плинно-ранн?
?х ц?лують в трепетн? уста.

Дивний трунок в мандри вируша?
? кружля? в танку запашн?м,
Й на солодк? поклики нектару
Р?й бджолиний рад?сно летить...

Метки:
Предыдущий: Лисет Брошу. Хлеба и роз
Следующий: Одиночество. Перевод из Барбары Мюллер