Сара Тисдейл. Совет девушке
О нет, не стоит обладанья,
Кто прежде многим обладал.
Пусть это, детка, для признанья
Тебе, к раздумию, причал.
И как алмаз – ты будь тверда.
Со щёк слезинки тебе пусть
Бриллиантами предстанут в дар,
Чтоб в них забылась твоя грусть.
И чуя их – не для страданья,
Твой разум сердцу мысль слал:
О нет, не стоит обладанья,
Кто прежде многим обладал.
08.05.15г.
Борис Бериев – автор вольного перевода
На фото: Сара Тисдейл (1884, Сент-Луис — 1933, Нью-Йорк) — американская поэтесса,
в возрасте 48-ми лет закончившая жизнь самоубийством.
Sarah Teasdale. Advice to a Girl
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
Кто прежде многим обладал.
Пусть это, детка, для признанья
Тебе, к раздумию, причал.
И как алмаз – ты будь тверда.
Со щёк слезинки тебе пусть
Бриллиантами предстанут в дар,
Чтоб в них забылась твоя грусть.
И чуя их – не для страданья,
Твой разум сердцу мысль слал:
О нет, не стоит обладанья,
Кто прежде многим обладал.
08.05.15г.
Борис Бериев – автор вольного перевода
На фото: Сара Тисдейл (1884, Сент-Луис — 1933, Нью-Йорк) — американская поэтесса,
в возрасте 48-ми лет закончившая жизнь самоубийством.
Sarah Teasdale. Advice to a Girl
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
Метки: