Роберто Хуаррос. X1V 30

Роберто Хуаррос.


Х1V,30-


Перевод с испанского на польский - Кристина Родовска.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

Порой наш путь разворачивается вовнутрь
и там находит все те пути
которые нам прочертило прошлое
и даже те до которых мы
так никогда не дошли.

И тогда мы открываем какой-то другой путь
куда входят шаги всех путей, что дозревали в нас
тайно и теперь нас втягивает туда
куда никогда мы не выбирались.

Пройденные пути и пути неосуществленные
это только повод и матрица для пути
где нет усталости и неведом момент прибытия
и который всегда выбирает сам
путника трассу и цель.


* * *



Roberto Juarroz


XIV, 30

Czasami podr;; zwraca si; do wewn;trz
i odnajduje tam wszystkie podr;;e
kt;re zarysowa;a przesz;o;;
tak;e te do kt;rych nigdy nie dosz;o.

A wtedy odkrywamy ;e jaka; inna podr;;
na kt;r; z;o;y;y si; kroki wszystkich innych dojrzewa;a w nas
potajemnie a teraz nas wci;ga i zabiera tam gdzie nigdy si; nie
wybierali;my.
Podr;;e spe;nione i podr;;e niespe;nione s; tylko pretekstem i
matryc; dla podr;;y co nie zna zm;czenia i chwili przybycia i
wymy;la wci;; dla siebie w;drowca a tak;e tras; i met;.

Roberto Juarroz
prze;o;y;a Krystyna Rodowska

Метки:
Предыдущий: Песня дикого цветка. Уильям Блэйк
Следующий: Э. Дикинсон. 214. Нектар я пробую на вкус