Песня дикого цветка. Уильям Блэйк

Когда бродил по лесу
Шуршавшая листва
Не заглушала песню
У дикого цветка:

"Я спал среди дубравы,
И в тишине ночной
Нашёптывали страхи,
А я хранил покой.

Проснулся алым утром,
Как зорька зацвела,
Но лес кивает хмуро -
Романтика ушла".


Дословный перевод

Когда я бродил по лесу As I wander'd the forest,
Среди зелёных листьев The green leaves among,
Я услышал дикий цветок I heard a Wild Flower
Поющий песню: Singing a song.

"Я спал в земле 'I slept in the earth
В тихой ночи In the silent night,
Мне нашёптывали страхи I murmur'd my fears
Но я чувствовал восторг And I felt delight.

Утром я пошел 'In the morning I went,
Таким розовым утром As rosy as morn,
Искать новые радости To seek for new joy;
Но я встретился с насмешкой". But I met with scorn.'



Перевод С.Я. Маршака

Меж листьев зеленых
Ранней весной
Пел свою песню
Цветик лесной:

- Как сладко я спал
В темноте, в тишине,
О смутных тревогах
Шептал в полусне.

Раскрылся я, светел,
Пред самою зорькой,
Но свет меня встретил
Обидою горькой.



Метки:
Предыдущий: 670 - One need not be a chamber - to be Haunted
Следующий: Роберто Хуаррос. X1V 30