Уршула Козьол Сверхобнажённость

Уршула Козьол.

СВЕРХОБНАЖЁННОСТЬ.

Глеб Ходорковский(перевод).



Я поселилась в лесу
- а ты его вырубил
я ушла в другие края
- а они стали твоими
куда бы я не убежала
ты преграждал дорогу
домА предупреждённо
на переходах стояли

Это должен был быть поединок
но ты сговорился
и теперь все охотятся только на этого зверя
без запретов на отстрел
и из любого оружия

Нет таких кто мне не откажет
в крыше над головой
Нет таких, кто мог бы не выдать
не указав на меня
Нет таких кто не следил бы за мною
а ты
видишь мои следы
ещё до того как я их оставлю в паническом беге

Только одно мне осталось - моё умолкшее слово
но ты продрался и в затаённые недра -
и даже сама с собою я не могу примириться
и хоть язык онемел -
нутро у меня сторотое
дыханье меня выдаёт,дух у меня захватывает
давление в сговоре с пульсом мне на погибель.

Твоя взяла
Но только не всю целиком.
Хочешь взять меня всю - забери смерть.
В ней я ещё живу.


* * *



Nadnago;;


Urszula Kozio;

Mia;am azyl sw;j w lesie

— ju; go wyr;ba;e;

W inne strony odesz;am

— ju; si; sta;y twoje.

Kt;r;dy bym nie bieg;a

zabiega;e; drog;

na przej;ciach czatowa;y uprzedzone domy.



Mia; to by; pojedynek

lecz wda;e; si; w zmowy

teraz wszyscy jednego osaczaj; zwierza

bez czasu ochronnego

bez wyboru broni.



Nie masz kto by m;g; dzisiaj dachu nie odm;wi;

nie masz kto by nie wyda; m;g;

nie wskaza; na mnie

nie masz kto by nie tropi;.

I ubiegasz ;lady

nim je zd;;; odcisn;; w panicznym wybiegu.



Tyle mi pozosta;o co w zmilczanym s;owie.

Lecz ty; zdo;a; si; wedrze; w zatajone wn;trze

i ju; nawet ze sob; nie mam dzi; przymierza.

Cho; j;zyk zaniem;wi;

trzewia mam stug;bne.

Wydaj; mnie gruczo;y dech si; mnie zapiera

ci;nienie krwi spiskuje z t;tnem na m; zgub; —



Tyle; wzi;;. Wszak;e; jeszcze nie pojma; mnie ca;ej.

Chcesz mnie dosta; — ;mier; zabierz.

W niej jeszcze mam azyl.


Метки:
Предыдущий: Из Эмили Дикинсон. Шлю Два Заката...
Следующий: Зеркало... Александр Мильн