Леопарды в Ноуле - Leopards at Knole
(перевод стихотворения V. Sackvill-West “Leopards at Knole”)
Леопарды на фронтоне,
На расписанной стене,
Цвета золота и крови,
В герб вцепились на щите,
Леопарда на фронтоне,
Леопарды здесь везде.
Триста лет ночного бденья,
Древний дом в тиши уснул,
Глаз недремлющих свеченье,
Камня тайное движенье,
И в луче луны скользнул
Кто-то с крыши черной тенью.
День вернется – замирают;
Дождь ли, солнце – всё одно:
Леопарды службу знают,
Переливами сверкают
Сквозь оконное стекло;
И на ход времен взирают.
Мимо росписи, пролётом,
Где всегда неверный свет,
Я иду, и сзади кто-то,
Чьей-то лапы мягкий след.
- Просто показалось что-то,
Ничего такого нет.
(Оригинал:
Leopards on the gable-ends,
Leopards on the painted stair,
Stiff the blazoned shield they bear,
Or and gules, a bend of vair,
Leopards on the gable-ends,
Leopards everywhere.
Guard and vigil in the night
While the ancient house is sleeping
They three hundred years are keeping,
Nightly from their stations leaping,
Shadows black in moonlight bright,
Roof to gable creeping.
Rigid when the day returns,
Up aloft in sun or rain
Leopards at their posts again
Watch the shifting pageant's train;
And their jewelled colour burns
In the window-pane.
Often on the painted stair,
As I passed abstractedly,
Velvet footsteps, two and three,
Padded gravely after me.
- There was nothing, nothing there,
Nothing there to see.)
*Ноул-хаус (англ. Knole House) — дворянская усадьба в парке площадью 4 кв км, расположенном близ Севенокса на западе графства Кент. Дворец в Ноуле был построен в 1456-85 гг. для архиепископа Томаса Буршье. Позднее здесь жили другие кентерберийские архиепископы. Король Генрих VIII отобрал поместье у Томаса Кранмера, а в 1566 году его владельцем стал двоюродный брат Анны Болейн — Томас Сэквилл, потомки которого носили в XVI—XIX веках титулы графов и герцогов Дорсет. Среди них была и Вита Сэквилл-Уэст. Впоследствии Ноул-Хаус был ею утрачен, так как по праву наследования перешел к брату её отца. Потеря Ноул-Хауса была воспринята Витой как настоящая трагедия.
Леопарды на фронтоне,
На расписанной стене,
Цвета золота и крови,
В герб вцепились на щите,
Леопарда на фронтоне,
Леопарды здесь везде.
Триста лет ночного бденья,
Древний дом в тиши уснул,
Глаз недремлющих свеченье,
Камня тайное движенье,
И в луче луны скользнул
Кто-то с крыши черной тенью.
День вернется – замирают;
Дождь ли, солнце – всё одно:
Леопарды службу знают,
Переливами сверкают
Сквозь оконное стекло;
И на ход времен взирают.
Мимо росписи, пролётом,
Где всегда неверный свет,
Я иду, и сзади кто-то,
Чьей-то лапы мягкий след.
- Просто показалось что-то,
Ничего такого нет.
(Оригинал:
Leopards on the gable-ends,
Leopards on the painted stair,
Stiff the blazoned shield they bear,
Or and gules, a bend of vair,
Leopards on the gable-ends,
Leopards everywhere.
Guard and vigil in the night
While the ancient house is sleeping
They three hundred years are keeping,
Nightly from their stations leaping,
Shadows black in moonlight bright,
Roof to gable creeping.
Rigid when the day returns,
Up aloft in sun or rain
Leopards at their posts again
Watch the shifting pageant's train;
And their jewelled colour burns
In the window-pane.
Often on the painted stair,
As I passed abstractedly,
Velvet footsteps, two and three,
Padded gravely after me.
- There was nothing, nothing there,
Nothing there to see.)
*Ноул-хаус (англ. Knole House) — дворянская усадьба в парке площадью 4 кв км, расположенном близ Севенокса на западе графства Кент. Дворец в Ноуле был построен в 1456-85 гг. для архиепископа Томаса Буршье. Позднее здесь жили другие кентерберийские архиепископы. Король Генрих VIII отобрал поместье у Томаса Кранмера, а в 1566 году его владельцем стал двоюродный брат Анны Болейн — Томас Сэквилл, потомки которого носили в XVI—XIX веках титулы графов и герцогов Дорсет. Среди них была и Вита Сэквилл-Уэст. Впоследствии Ноул-Хаус был ею утрачен, так как по праву наследования перешел к брату её отца. Потеря Ноул-Хауса была воспринята Витой как настоящая трагедия.
Метки: