Ури Цви Гринберг. Мир опустевших садов 4

перевод c иврита


Ури Цви Гринберг(1896-1981)


Главы из мира опустевших садов


глава четвёртая


И теперь вспоминаю дни юности я
с той избранницей сердца,что из пены морской
поднялась,и внимает всем своим существом,
как не может внимать даже чуткой душой
никакая из женщин...а она ведь мертва-
я,её наречённый,один здесь живой.

Её веки прикрыты,она-притяженье Небес
всем томленьем невесты,не ставшей женой,
пеньем лютни в лазури её неземной,
где натянуты древние струны,звеня.
Я,живой,говорю-и душа её слышит меня.
Говорю ей,что помню прелесть вёсен и лет аромат,
и она отвечает(или листья в саду шелестят)
сладко-сладко:"ну да"-
так,как в юные годы её и мои
говорила всегда.

Умерла до хупы(1),и кольцо не надел ей жених.
Драгоценные скрипки разбиты,и не склеить мне их.


(1)еврейский свадебный балдахин

Метки:
Предыдущий: Больная. По Шелу Сильверстайну
Следующий: Ты Шива. Ты индусов божество...