Ты прошлого
***
Голфия Исхакова.
Ты прошлого
напрасно не буди,
Печалью мой покой
не разводи,
А значит,
не заглядывай в окно
моих заветных
и счастливых снов.
Хотя расстаться
не хватает сил-
Ты каждым словом
душу мне пронзил,
Но я решила
сердце не томить,
Себя стеной разлуки
оградить.
Впредь не поверю
взгляду твоему,
Слова мольбы
при встрече не приму,
Но всё ж бесследно
не пройдёт любовь,
Ещё прольётся
рифмою любой.
Я хоть один
тем самым сброшу груз,
Который в сердце
порождает грусть.
Стихами потушу
огонь невзгод,
И жизнь к весне
тропинку мне найдёт.
Перевод с татарского.
Голфия Исхакова.
Ты прошлого
напрасно не буди,
Печалью мой покой
не разводи,
А значит,
не заглядывай в окно
моих заветных
и счастливых снов.
Хотя расстаться
не хватает сил-
Ты каждым словом
душу мне пронзил,
Но я решила
сердце не томить,
Себя стеной разлуки
оградить.
Впредь не поверю
взгляду твоему,
Слова мольбы
при встрече не приму,
Но всё ж бесследно
не пройдёт любовь,
Ещё прольётся
рифмою любой.
Я хоть один
тем самым сброшу груз,
Который в сердце
порождает грусть.
Стихами потушу
огонь невзгод,
И жизнь к весне
тропинку мне найдёт.
Перевод с татарского.
Метки: