Олег Жуков Без названия Без заглавие
?БЕЗ НАЗВАНИЯ”
Олег Жуков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
БЕЗ ЗАГЛАВИЕ
И тъй ще се терзаеш,
че в земните книжа
не спря, да се покаеш,
да вярваш не можа.
***
И на последния завой
ще се задавиш бързо с фразата...
Туй казано е, Боже мой.
Отдавна всичко си е казано.
Ударения
БЕЗ ЗАГЛАВИЕ
И тЪй ще се терзАеш,
че в зЕмните книжА
не спрЯ, да се покАеш,
да вЯрваш не можА.
И на послЕдния завОй
ще се задАвиш бЪрзо с фрАзата...
Туй кАзано е, бОже мОй.
ОтдАвна всИчко си е кАзано.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Олег Жуков
БЕЗ НАЗВАНИЯ
Вот так и будешь маяться
Отпущенный весь срок,
Что не сумел покаяться,
Уверовать не смог.
***
И на последнем вираже
Внезапно захлебнёшься фразою...
Всё было сказано уже.
Давным-давно всё было сказано.
http://www.stihi.ru/2011/10/03/4385
Олег Жуков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
БЕЗ ЗАГЛАВИЕ
И тъй ще се терзаеш,
че в земните книжа
не спря, да се покаеш,
да вярваш не можа.
***
И на последния завой
ще се задавиш бързо с фразата...
Туй казано е, Боже мой.
Отдавна всичко си е казано.
Ударения
БЕЗ ЗАГЛАВИЕ
И тЪй ще се терзАеш,
че в зЕмните книжА
не спрЯ, да се покАеш,
да вЯрваш не можА.
И на послЕдния завОй
ще се задАвиш бЪрзо с фрАзата...
Туй кАзано е, бОже мОй.
ОтдАвна всИчко си е кАзано.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Олег Жуков
БЕЗ НАЗВАНИЯ
Вот так и будешь маяться
Отпущенный весь срок,
Что не сумел покаяться,
Уверовать не смог.
***
И на последнем вираже
Внезапно захлебнёшься фразою...
Всё было сказано уже.
Давным-давно всё было сказано.
http://www.stihi.ru/2011/10/03/4385
Метки: