Poem 409 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

409

Как Снег легли —
Как Звездопад —
Как Лепестки у Роз —
Когда июньский ветер вдруг
Срывает их вразброс —

Их прах сокрыт в Густой Траве —
Безвестны те места —
Но в Книге Памяти Сам Бог
Хранит их Имена.


?Елена Дембицкая 2015г.


Примечание переводчика: cтихотворение посвящено павшим в сражениях Гражданской войны в Америке (1861-1865)


409

They dropped like Flakes —
They dropped like Stars —
Like Petals from a Rose —
When suddenly across the June
A wind with fingers — goes —

They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
Of his Repealless — List.

Метки:
Предыдущий: Билли Коллинз. Бодхидхарма
Следующий: Poem 510 - перевод с англ