Владимир Филиппов 50
![Николаус Ленау. Болезнь](/upload/rand_pic/2-20.jpg)
Николаус Ленау. Болезнь
Nikolaus Lenau. In der Krankheit 1.Я – больной, здесь тишь ночная;По доскам гнилых половМышка бегает, играя.Только маятник часовМонотонно извещает,Как всё дальше жизнь шагает.Через тьму и свет местечекБ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-03 09:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-03 09:00:09
![Вильгельм Буш. Перпетуум кобеле](/upload/rand_pic/2-99.jpg)
Вильгельм Буш. Перпетуум кобеле
Wilhelm Busch. GreulichНеслыханно, но он имелТроих по счёту жён,И взял четвёртую, успел,Покинув тех, пижон!Недолог счастья был апрель;Ему не привыкать – И эту цепь свою кобельУже порвал опять. Er hatt...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-02 23:00:09
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-02 23:00:09
![Роберт Сервис. Дилемма выбора](/upload/rand_pic/2-222.jpg)
Роберт Сервис. Дилемма выбора
Вот Вам из двух женщин жену выбирать – (Хоть эта идея ущербна, увы!)Вас первая будет красою пленятьОт пяток до самой своей головы.Но в прошлом (могу я сказать Вам сейчас)Нестрогой моралью грешила не раз.Вторая – почти безупречн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-02 15:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-02 15:00:11
![Николаус Ленау. Одиночество](/upload/rand_pic/2-65.jpg)
Николаус Ленау. Одиночество
Nikolaus Lenau. EinsamkeitЯ пастухов уж не встречаю,Лишь ветерок со мной идёт. Ведёт наверх тропа крутая,И одиночество гнетёт.Ручей там, с тёмных скал срываясь,Спешит покинуть мрачный край,Вниз торопливо устремляясь,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 01:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 01:00:09
![Николаус Ленау. Преходящее](/upload/rand_pic/2-80.jpg)
Николаус Ленау. Преходящее
Nikolaus Lenau. Verga:nglichkeitВ горах, в молчанье мёртвом цепенелиПрекрасной летней ночью под лунойРуины замка; в ветвях елиВздыхал лишь ветерок, храня покой,Тишь одиночества руин седых,И ?преходящее? шептал для них.А...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-01 14:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-01 14:00:11
![Д. Г. Байрон. Ребёнком быть хочу](/upload/rand_pic/2-120.jpg)
Д. Г. Байрон. Ребёнком быть хочу
G. G. Byron. I would I were a careless childРебёнком быть хочу опятьИ жить в пещерной глубине,И в дикой местности шагать,На синей тешиться волне.Гордыни саксов тяжкий гнётНикак не вяжется с душой,Ей склон скалистый так идёт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-31 02:00:14
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-31 02:00:14
![Уильям Вордсворт. К жаворонку](/upload/rand_pic/2-229.jpg)
Уильям Вордсворт. К жаворонку
William Wordsworth. To skylarkЭфира менестрель! небесный пилигрим!Не любишь землю ты с заботами её?Или, взмывая вверх, ты сердцем всем своимИ взором на земле, там, где гнездо твоё?В него ты попадёшь, как только трепет крылИ муз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-29 10:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-29 10:00:11
![Д. Г. Байрон. Она идёт в сиянии красы](/upload/rand_pic/2-236.jpg)
Д. Г. Байрон. Она идёт в сиянии красы
G. G. Byron. She walks in beautyИдёт, красой озарена,Подобна звёздам в небесах,И тьму, и свет взяла она,В лице их отразив, в глазах –Краса в ней нежно смягчена, Такой нет в очень ярких днях.Хоть тень ещё, хоть луч какой...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-26 12:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-26 12:00:11
![Ричард Уилбер. Сталактиты, сталагмиты](/upload/rand_pic/2-165.jpg)
Ричард Уилбер. Сталактиты, сталагмиты
Richard Wilbur. How many travelers who mean From more OppositesИз цикла ?Больше противоположностей?Когда турист желает самПещеры описать всем нам,То вдруг в конфузе замолкает –Слов парочка его смущает.Он вспомнит ст...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-23 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-23 21:00:10
![Мэрл Трэвис. Шестнадцать тонн](/upload/rand_pic/2-79.jpg)
Мэрл Трэвис. Шестнадцать тонн
Merle Travis (1917-1983). 16 tonsМужчину из глины Создатель слепил,И сделан мужик был из крови и жил:Жилы и кровь, кожа, скелет,И слабый ум, но сильный хребет.Припев:Шестнадцать тонн Угля ты дал –Стал старше на день...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 12:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 12:00:11