Владимир Филиппов 50
Клеменс Брентано. Живут себе солдаты
Clemens Brentano (1788 – 1842)Es leben die SoldatenЖивут солдаты строгоБлаговоленьем Бога:Палатка – свод небес,Стол – поле, реже – лес.Трава – взамен постели,Горнисты здесь при деле, Чтоб день и ночь сигналСолда...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 17:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 17:00:07
Из И. В. Гёте. Слова
Aus I.W. GoetheWorte sind die Seele BildОбраз душ для нас – слова.Нет не образ! Тень модели!Громко скажут иль едва,Чем владеем, что имели?Что имели, где оно, Где и то, чем обладаем?Говорим лишь только! НоЖиз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-24 10:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-24 10:00:07
Современный поэт
Сколь мал сейчас поэта труд порой,Чтоб заслужить венок из лавра свой;Но славу могут омрачить тогда Любовь к прекрасному и боль стыда. (автор неизвестен)The modern poetWith what small pains procures the poet nowA wr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 21:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 21:00:09
Николаус Ленау. К
Nikolaus Lenau. An * К *Будь ты моей – и жизнь бы чУдной стала!А так – потери лишь и потрясенья,Печали, горести и сожаленья –Всё, что судьба моя мне даровала.Неблагодарность всюду; я болеюЗемными болями, земли с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 18:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-23 18:00:09
Николаус Ленау. Одиночество
Nikolaus Lenau. EinsamkeitСумрак сосен искривлённых,Тихо шепчет ручеёк,Сердце, это уголок Для страданий обречённых.Птица серая средь веток!Одинок зов жалкий твой,Взятый леса тишиной,Он остался без ответа....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-22 22:00:07
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-22 22:00:07
Хилэр Беллок. Полярный медведь
Hillaire Bellok. The polar bearМедведь полярный не страдаетОт холодов, а я застыл.Ну да, он в шубе щеголяет!И я в такой бы не тужил!The Polar Bear is unawareOf cold that cuts me through:For why? He has a coat of hair....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-22 13:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-22 13:00:09
Хилэр Беллок. Полярный медведь
Hillaire Bellok. The polar bearМедведь полярный не страдаетОт холодов, а я застыл.Ну да, он в шубе щеголяет!И я в такой бы не тужил!The Polar Bear is unawareOf cold that cuts me through:For why? He has a coat of hair....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-22 13:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-22 13:00:08
Хилэр Беллок. Лев
В пустыне лев живёт среди песка,Башка огромна, талия узка,Огромны плечи и клыки страшны, –Играть с ним ребятишки не должны.The Lion. Hilaire Belloc The lion, the lion, he lives in the waste,He has a big head and a very smal...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-22 06:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-22 06:00:09
Бывает, на устах печать...
Бывает, на устах печать,Когда убийственно молчать,А зло с усмешкою вокруг ходит,Сама с собой наединеОсипла совесть в глубине,И малодушие живот сводит.А зло, ну как родная мать,Стремится разум укачатьИ за веревочки начат...
Сортировать:Лирика | Ярлык:Мария Александровна Ершова
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 09:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-21 09:00:09
Matthiаs Claudius. Der verschwundene Stern
Маттиас Клаудиус (1740-1815)Исчезнувшая звездаЗвезда в ночи светила,Красивая звезда;И нежно, любо, милоСияла мне всегда.Её на месте точном,Среди других светил,Я, в сад мой выйдя ночью,Искал и находил....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-20 18:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-20 18:00:09