Елена Дембицкая
Camma - перевод с англ
"Камма*" Оскар Уайльд (1854 – 1900)Задумчиво я изучаю древнегреческий сосуд,И нахожу прекрасным дивное творенье грека - Вот бог с богиней стройной, юноша и деваОт красоты их оторваться можно лишь с труд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:13 |Время:2024-07-31 02:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-07-31 02:00:09
Answer To A Child s Question - перевод с англ
"Ответ на вопрос ребёнка" Сэмюэль Тэйлор Кольридж (1772-1834)Ты хочешь знать – о чём же птицы весело поют? Голубка, воробей и дрозд твердят: ?Люблю я, я люблю!?Зимой не слышно их, холодный ветер завывает в стужу;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:10 |Время:2024-07-30 19:00:05
Просмотр чисел:10 |Время:2024-07-30 19:00:05
Helas! - перевод с англ
?Увы!? Оскар Уайльд (1854 – 1900)Плыть по теченью страсти до тех пор, пока душаНатянутой струной не станет, всем ветрам подвластной,Для этого ль отдал я то, что не вернуть обратно -Мою былую мудрость, сдержанность, са...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:9 |Время:2024-07-28 07:00:05
Просмотр чисел:9 |Время:2024-07-28 07:00:05
Life - перевод с анг
"Жизнь" Шарлотта Бронте (1816-1855) Жизнь, поверь, это вовсе не сонМрачный столь, как твердят мудрецы; Часто дождика капли с утра Дарят радости, счастья часы.И унынья порой приходящие грозы, Лишь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-27 11:00:06
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-27 11:00:06
God Scatters Beauty - перевод с англ
"Господь нам щедро дарит красоту" Вальтер Сэйвадж Лэндор (1775 – 1864) Господь нам щедро дарит красоту, как щедр Он на цветы,Что землю украшают всюду, и говорит: они для вас даны.И в каждом храме Божьем, где огн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-25 20:00:05
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-25 20:00:05
Lucifer in Starlight -перевод с англ
"Люцифер в свете звёзд" Джордж Мередит (1824 - 1909) Однажды ночью звёздною Князь Люцифер явился.Пресытившись владычеством своим, ввысь устремилсяПодняться над Землей, над Адом, сотканным из мрака,Где...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-24 19:00:05
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-24 19:00:05
Requiem - перевод с англ
?Реквием? Роберт Льюис Стивенсон (1850 – 1894)Под небом высоким со звёздным узоромМогилу вскопайте, что станет мне домом.Я с радостью жил – и я радо умру,И с миром почину, одно лишь скажу -Завет, что на камне моё...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-24 19:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-24 19:00:05
The Eagle - перевод с англ
"Орёл" фрагмент Альфред, Лорд Теннисон (1809 - 1892)Скалу легко он огибает, один лишь крыльев сделав взмах;Так близко к солнцу подлетает на одиноких берегах,С лазурным небом обрученный, парит...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 07:30:04
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 07:30:04
Dante Alighieri - перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956) ?Данте Алигьери?Данте Алигьери Молоко да сливки надоели.Написал он ?Ад?,Потягивая лимонад.? Елена Дембицкая 2010г.Dante AlighieriSeldom troubled a dairy.He wrote th...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-22 05:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-22 05:00:05
James Joyce - перевод с англ
Майкл Керл ?Джеймс Августин Джойс?Джойс Джеймс АвгустинЧто написал - понял один; Оставив в вечности зиять ту рану -?Поминки по Финнигану?. ?Елена Дембицкая 2015г.James JoyceHad an unusual...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-22 04:30:05
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-22 04:30:05