Елена Дембицкая
Poem 888 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 888Я видела как Солнце шло Из Дома своего —День оставляя у ДверейНе пропустив порог —Без ожидания НаградТоржественных Фанфар —Земля, казалось, Барабан У Малышни в р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-11 23:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-11 23:00:09
Poem 413 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 413Мне неуютно — На Земле — И в Чудных НебесахЯ знаю — Что уюта нет —Не мил покой в Садах —Где Воскресенье — навсегда —Не гаснет — яркий Свет —Эдем всецело одинокПо Вечер...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-11 18:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-11 18:00:08
Poem 229 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 229Репей — порвал мне Платье —Но не Его — вина —Моя —Что подошла так близкоК Владеньм Лопуха —Болото — впилось в Туфель —Ну что с Болота — взять —В одном его Призванье —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 06:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-11 06:00:09
Poem 181 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 181Я потеряла Мир - на днях!Никто не находил?Он окружён Плеядой Звёзд —Сиянием светил.Богач — Не глянет на него —Но — для моей ДушиЦеннее он Дукатов всех —Молю — Теб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-11 06:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-11 06:00:09
Poem 850 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 850Чтоб скрасить Ожиданье Пою, осталось ведьМне только Шляпку завязать И Двери заперетьНо вот шагов звучаньеИ мы идём с Ним в День,Делясь как пели, чтоб убратьС души Р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-10 22:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-10 22:00:09
Poem 964 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 964"Вы ко Мне?" Мы не знакомы —Из какого Края?"Я Иисус — из Иудеи —А теперь — из Рая" —Есть повозка — для меня?Путь туда ведь длинный —"М...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-10 05:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-10 05:00:08
Criterion - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок (1870 – 1953) ?Критерий?Когда ты средь людей, я замечаю Твой свет, и так других я различаю.Но вот когда ты рядом, почему тогдаВсех, кто вокруг, не вижу никогда. ? Елена Дембицкая 2012г....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-08 22:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-08 22:00:08
The Birds - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок (1870 – 1953) ?Птицы?Когда Иисусу было годика четыреИгрушки золотые Ему ангелы вручили,Таких красот ещё не видывали в мире.И всё же Он не стал играться ними.А птичек маленьких слепил себе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-07 07:00:09
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-07 07:00:09
Month of June - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок (1870 – 1953) "[Месяц] Июнь"Восстань, и сделай летний день прекрасным; Ночь летом - краткий переход к началу дня. Закат неспешно исчезает утром ранним, Рассвет от темноты избавит, вдаль м...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-06 14:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-06 14:00:07
The Telephone - перевод с англ
?Телефон? Джозеф Хилэр Беллок (1870 – 1953)Вечером Лондон звучал миллионами фраз, ну а яБыл одиноким как небо с его миллионами звёзд.Голос услышал твой. Ах! Так и Солнце для нас,Люди что звёзды - их много, оно - л...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-06 08:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-06 08:00:07