Елена Дембицкая
E. C. Bentley - перевод с англ
Майкл Керл ?Эдмунд Клирихью Бентли? Э. К. БентлиОт дел отвлекли его Музы проделки;Та Муза шутницей былаНа клирихью жанр вдохновила она. ? Елена Дембицкая 2010г.E. C. BentleyMused while he ought...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-22 04:30:05
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-22 04:30:05
Fable -перевод с англ
Басня Ральф Уолдо Эмерсон (1803 - 1882) Поссорились однажды белка и гора И понеслись рекой обидные слова; Гора назвала белку "Маленькой Воровкой" На что ей белочка ответила с издёвкой:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 01:30:06
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-22 01:30:06
Her Voice - перевод с англ
?Её голос? Оскар Уайльд (1854 – 1900) Пчела кружится меж ветвей, В мех разодета, эфемерны крылья, Вот в лилии она, а вот под ней Качнулся колокольчик гиацинта, Пыльцой уж сыта;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-21 23:00:04
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-21 23:00:04
Rain before dawn - перевод с англ
Френсис Скотт Кей Фитцджеральд (1896 – 1940) ?Предрассветный дождь?В час предрассветный шум дождя унылый и глухойПроник сквозь сон мой, наполняла влагаВоздух; Повисла в комнате тягучая прохладаИ распростёрлась тяжес...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-21 17:00:05
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-21 17:00:05
Roses Can Wound - перевод с англ
?Ранить могут розы? Ласель Аберкромби (1881 – 1938) Ранить могут розы, Но причиняют боль не только их шипы; Часто и ночь, блеск звёзд иль свет луны Тревожат в глубине души. Вонзится страх тот в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-21 16:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-21 16:30:04
Beauty - перевод с англ
?Красота? Джон Мейсфилд (1878 - 1967) Рассветы и закаты видел я в низинах и на ветреных холмах Их красота торжественна, неспешна как Испании старинные мотивы; Я видел девушку Весну, что к нам спешит с нарциссами в р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-21 13:00:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-21 13:00:04
An Evening -перевод с англ
?Вечер? Уильям Аллингем (1824 - 1889) В вечернем небе облака; Как бриллиант горит звезда; Вдали печальные луга; И в саване любовь моя. Скупая потечёт слеза; Едва ли тут нужны слова;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-21 12:30:03
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-21 12:30:03
Writing - перевод с англ
Уильям Аллингем (1824 - 1889) ?Писательство?Тот, кто ведёт дневник, чернил изводит тонныНа те дни жизни, что скучны и монотонны,Жизнь станет на события богата - СразуЗабудут занятые руки написать и фразу.Книг больши...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-21 12:30:03
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-21 12:30:03
Hope and Despair - перевод с англ
Ласель Аберкромби* (1881 – 1938) ?Радость и Печаль? Сказал Господь: ?Пойдёте, две сестры, Среди людей нести мои труды, За это каждой я пожалую награду: Для Радости любимой - золота дары, А для Печали – серебра на...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-21 07:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-21 07:30:04
Annabel Lee - перевод с англ
Кругом чернеет мрак могильный, Жизнь далеко, её не слышно, Не это ль склеп, глухой и пыльный, — Но ты со мной — и счастлив я. Валерий Яковлевич Брюсов. 1911г. Эдгар Аллан По (...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-21 04:00:05
Просмотр чисел:11 |Время:2024-07-21 04:00:05