Ольга Алымова
Дикие розы. Луиза Астон
1. Wilde Rosen Ich begruesse euch, ihr Rosen, In der Freiheit wilder Pracht, Eingewiegt von Sturmestosen, Grossgesaeugt vom Thau der Nacht! Nicht im traulichen Gehege, In des Gartens Mutterschoss, Ohne...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-05 02:00:08
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-05 02:00:08
Ты не любил. Иван Коваленко
Ти не любивЗначить, ти не любив,Бо ти спав уноч?? не вийшов надв?р,Щоб спитати у з?р,Чом у не? тод?Був засмучений з?р.Ти цього не робив –Значить ти не любив.Значить, ти не любив...П?д ?диним в?кномНе про...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-05 02:00:08
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-05 02:00:08
Сонет. Франсиско де Кеведо и Вильегас
“EnseNa como todas las cosas avisan de la muerte” Francisco de Quevedo y VillegasMire los muros de la patria mia,Si un tiempo Fuertes, ya desmoronados,De la carrera de la edad cansados,Por quien caduca ya su velentia.Salime al...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-05 01:30:04
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-05 01:30:04
Утверждает, что тайна красоты... Вильегас
“Quire que la hermosura consista en el movimiento” Francisco de Quevedo y VillegasNo es artifice, no, la simetriaDe la hermosura que en Floralba veo;Ni sera de los numerous trofeoFabrica que desdeNa al sol y al dia.No resulta d...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-04 23:00:07
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-04 23:00:07
Критику. Шелли
Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)Lines To A CriticI.Honey from silkworms who can gather,Or silk from the yellow bee?The grass may grow in winter weatherAs soon as hate in me.II.Hate men who cant, and m...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-04 12:00:06
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-04 12:00:06
Фальшивый лавр и Истина. Шелли
----------------------------------------------------“The False Laurel And The True” P.B.Shelley'What art thou, Presumptuous, who profanestThe wreath to mighty poets only due,Even whilst like a forgotten moon thou wanest?Touch not t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-04 11:30:03
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-04 11:30:03
Ты ушла... Иван Коваленко
Ти п?шла...Ти п?шла. Нема тебе ? дос?.Ти п?шла, ? тане твоя т?нь.Т?льки в?тер здалеку доноситьМузику ос?нн?х шепот?нь.То шепоче лист, що помира?,Давню казку про мою любов.На далек?м темн?м небокра?Лл?ться тихо серця...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-04 11:30:03
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-04 11:30:03
В крепости. Эйхендорф
Auf einer Burg Eingeschlafen auf der Lauer Oben ist der alte Ritter; Drueber gehen Regenschauer, Und der Wald rauscht durch das Gitter. Eingewachsen Bart und Haare, Und versteinert Brust und Krause,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-04 10:00:07
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-04 10:00:07
На чужбине. Эйхендорф
In der Fremde Ich hoer die Baechlein rauschen Im Walde her und hin, Im Walde in dem Rauschen Ich weiss nicht, wo ich bin. Die Nachtigallen schlagen Hier in der Einsamkeit, Als wollten sie was sagen...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:43 |Время:2024-07-04 09:30:04
Просмотр чисел:43 |Время:2024-07-04 09:30:04
Волшебные очки. Иван Коваленко
Чар?вн? окуляриЯ жал?ю, без м?ри жал?ю –Десь под?лись мо? чар?вн? окуляри,? тепер над? мною пливуть просто хмари,Т?льки пара ? дим, а не витвори мр??.Вийду вранц?… Роса ось п?д сонцем блищить…Та це ж крапл? води, а не ср?бл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Алымова
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-04 05:00:06
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-04 05:00:06