Из П. Б. Шелли. Строфы When The Lamp Is Shattered
Проба из П. Б. Шелли (1792-1822).
Строфы When The Lamp Is Shattered, с англ.
Если лампу сломали -
Гаснет в саже и копоти свет,
Если тучи пропали -
То и блещущей радуги нет.
Если лютню разбили -
То мелодии тоже мертвы,
Если губы остыли -
То признанья забылись, увы.
Ведь без лютни нет звука
Без светильни повсюду лишь тьма.
О молчания мука,
Помраченье души и ума!
Вместо песен - печальный
Голос ветра, стенание, всхлип,
Иль хорал погребальный,
Вздохи моря по тем, кто погиб.
Как любовь ни пылает,
Сколько ей ни отпущено дней -
Но она покидает
Самым первым того, кто сильней,
Оставаясь в том сердце,
Что нежнее, надолго живой,
И найдя в страстотерпце
И жилище, и склеп гробовой.
Страсть взметает все разом
Чувства в сердце, как буря - воро'н,
Но насмешливый разум
Зимним солнцем зальёт небосклон,
Плоти выйдут все сроки,
И срывая листву на лету
Леденящий, жестокий
Вихрь охватит твою наготу.
Percy Bysshe Shelley.
When The Lamp Is Shattered
When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead—
When the cloud is scattered,
The rainbow’s glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart’s echoes render
No song when the spirit is mute—
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman’s knell.
When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
Оригинал был впервые опубликован в посмертном издании
Шелли 1824 г. под названием "Строки"
Строфы When The Lamp Is Shattered, с англ.
Если лампу сломали -
Гаснет в саже и копоти свет,
Если тучи пропали -
То и блещущей радуги нет.
Если лютню разбили -
То мелодии тоже мертвы,
Если губы остыли -
То признанья забылись, увы.
Ведь без лютни нет звука
Без светильни повсюду лишь тьма.
О молчания мука,
Помраченье души и ума!
Вместо песен - печальный
Голос ветра, стенание, всхлип,
Иль хорал погребальный,
Вздохи моря по тем, кто погиб.
Как любовь ни пылает,
Сколько ей ни отпущено дней -
Но она покидает
Самым первым того, кто сильней,
Оставаясь в том сердце,
Что нежнее, надолго живой,
И найдя в страстотерпце
И жилище, и склеп гробовой.
Страсть взметает все разом
Чувства в сердце, как буря - воро'н,
Но насмешливый разум
Зимним солнцем зальёт небосклон,
Плоти выйдут все сроки,
И срывая листву на лету
Леденящий, жестокий
Вихрь охватит твою наготу.
Percy Bysshe Shelley.
When The Lamp Is Shattered
When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead—
When the cloud is scattered,
The rainbow’s glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart’s echoes render
No song when the spirit is mute—
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman’s knell.
When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
Оригинал был впервые опубликован в посмертном издании
Шелли 1824 г. под названием "Строки"
Метки: