Эмили Дикинсон I make His Crescent fill or lack...

Серп полным сделаю, худым,
От края и до края,
Или на четверть – как хочу,
Отлив или прилив – я правлю –

Ему ли царствовать на небе,
Или на ощупь по команде
Брести за облаками ниже,
Или за теми – колоннадой.

И так как день один встречаем –
Ничья – диск на двоих единый,
Ни деспот кто из нас – не знаем,
Ни чья ночами тирания.


Emily Dickinson

909
I make His Crescent fill or lack –
His Nature is at Full
Or Quarter – as I signify –
His Tides – do I control –

He holds superior in the Sky
Or gropes, at my Command
Behind inferior Clouds – or round
A Mist's slow Colonnade –

But since We hold a Mutual Disc –
And front a Mutual Day –
Which is the Despot, neither knows –
Nor Whose – the Tyranny –



Юрий Сквирский:
Я делаю ее серп полным или худым,
Наполняю ее естество до краев
Или только на четверть – как захочу,
И ее приливами и отливами управляю я.

Она держит первенство на небе
Или идет на ощупь по моей команде
За находящимися ниже тучами или вокруг
Неторопливой колоннады облаков.

Но поскольку у нас общий диск
И встречаем мы общий день,
Кто из нас деспот (верховный правитель), мы не знаем,
Как не знаем, кому принадлежит тирания (неограниченная власть).


Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон I make His Crescent fill or lack...
Следующий: Из Д. Г. Лоуренса - Выход